Le Bureau n'avait pas un cadre clair dans lequel inscrire ses enquêtes. | UN | ولم يكن لدى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات إطار واضح لإجراء التحقيقات. |
AI relève en outre que le Bureau du Procureur en charge des crimes de guerre continue de faire face à des difficultés considérables dans ses enquêtes, en particulier lorsque les allégations mettent en cause d'anciens responsables de la police. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب لا يزال يواجه تحديات كبيرة في التحقيقات التي يجريها، ولا سيما التحقيق في الادعاءات ضد موظفي الشرطة السابقين. |
La CNDH avait reçu une plainte au sujet de ce cas et poursuivait ses enquêtes. | UN | وتلقت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شكوى تتعلق بهذه الحالة وهي تواصل تحقيقاتها. |
Il avait achevé ses enquêtes sur huit affaires, qu'il avait renvoyées au procureur pour qu'il y donne suite. | UN | وقد أكملت تلك اللجنة تحقيقاتها في 8 حالات وأرسلتها إلى المدعي العام لاتخاذ ما يراه من إجراءات أخرى. |
Il a cependant été incapable de poursuivre ses enquêtes, n'ayant pas pu obtenir l'information et la coopération nécessaires. | UN | على أن الفريق لم يتمكن من المضي في تحقيقاته لأنه لم يتلق ما يلزم من معلومات ومن تعاون. |
Les autorités maliennes se sont montrées peu disposées à aider le Groupe dans ses enquêtes. | UN | وقد أظهرت السلطات المالية أنها غير راغبة في مساعدة الفريق في تحقيقاته. |
Bien que ces groupes ne soient pas signataires de l'Accord, la MONUC mène ses enquêtes partout où elle le peut. | UN | وبرغم أن الجماعات الأخيرة ليست موقعة على الاتفاق، إلا أن البعثة أجرت بالرغم من ذلك تحقيقات حيثما أمكن. |
Pour ne pas compromettre certaines investigations en cours, le Groupe a décidé de ne pas donner de détails précis concernant ses enquêtes dans le présent rapport. | UN | وقد قرر الفريق ألا يكشف في هذا التقرير عن تفاصيل معينة في تحقيقاته، لعدم تعريض عدد من التحقيقات الجارية للخطر. |
Pour ne pas compromettre certaines investigations en cours, le Groupe a décidé de ne pas donner de détails précis concernant ses enquêtes dans le présent rapport. | UN | وتفاديا للمساس بعدد من التحقيقات الجارية، اختار الفريق عدم الكشف في هذا التقرير عن تفاصيل معينة من تحقيقاته. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport une liste des organismes qu'il a contactés au cours de ses enquêtes. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير قائمةًَ بالمنظمات التي اتصل بها فريق الخبراء أثناء التحقيقات التي أجراها. |
La mission a été en mesure de vérifier que la police avait pris contact avec les familles et avec des témoins et poursuivait ses enquêtes. | UN | وتمكّنت البعثة من التحقق من أن الشرطة قد اتصلت بمن له صلة بالحالات من الأسر والشهود وأن تلك التحقيقات لا تزال مستمرة. |
Les résultats de ses enquêtes sont transmis aux requérants. | UN | وتحال نتائج تحقيقاتها إلى الجهة الطالبة. |
Davantage de détails auraient révélé la rigueur de ses enquêtes. | UN | وكان يمكن أن يؤدي المزيد من التفاصيل إلى تسليط الضوء على شمولية تحقيقاتها. |
Cette commission a opéré en marge des enquêteurs israéliens et Israël a coopéré pleinement avec elle, lui communiquant le résultat de ses enquêtes internes et des informations détaillées sur les incidents en question. | UN | وقد تعاونت إسرائيل تعاونا تاما مع مجلس التحقيق التابع للأمم المتحدة، وأطلعته على النتائج التي انتهت إليها تحقيقاتها الداخلية، وقدمت إليه معلومات تفصيلية عن الحودث المعنية. |
Sous sa direction, la CICIG a poursuivi ses enquêtes et a continué de collaborer avec les institutions judiciaires nationales et de promouvoir l'adoption des réformes législatives nécessaires. | UN | وبقيادة السيد دالانيسيه، واصلت اللجنة تحقيقاتها وتعاونها مع مؤسسات العدالة الوطنية وتشجيع الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
Ma mission était de remettre en cause son travail, démystifier ses enquêtes et le recadrer au sein du FBI. | Open Subtitles | مهمتي كانت أن أقدِّر عمله, لأقيِّم تحقيقاته بالوضع الحقيقي.. وأن أرجعه للتيار المعتدل بالمباحث الفيدرالية. |
Le Bureau du Procureur a commencé ses enquêtes et la rédaction des actes d'accusation; | UN | وقد بدأ مكتب المدعي العام تحقيقاته وإعداد عرائض الاتهام؛ |
Ce renseignement lui ayant été communiqué sous le sceau de la confidentialité, le Groupe a décidé d'en taire les détails jusqu'à ce qu'il ait terminé ses enquêtes. | UN | وقُدمت هذه المعلومات إلى الفريق بشرط السرية، وبالتالي قرر الفريق حجب معلومات محددة إلى أن ينتهي من تحقيقاته. |
Le Groupe s'emploie actuellement à obtenir l'accès à ces documents afin de pouvoir reprendre ses enquêtes. | UN | ويعمل الفريق حاليا للوصول إلى الوثائق من أجل متابعة تحقيقاته. |
Il aura alors terminé ses enquêtes. | UN | وفي تلك الفترة تكون تحقيقات المدعية قد اكتملت. |
Toutes les administrations et tous les secteurs économiques sont visés par ses enquêtes et investigations. | UN | وتشمل تحرياتها وتحقيقاتها جميع الإدارات والقطاعات الاقتصادية. |
Au cours de la période considérée, il a notamment tenu des réunions avec les États Membres, des organisations internationales et régionales et les autorités gouvernementales en Côte d’Ivoire, en vue de recueillir des informations utiles pour ses enquêtes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تضمنت أنشطة الفريق عقد اجتماعات مع الدول الأعضاء، ومنظمات دولية وإقليمية وسلطات حكومية في كوت ديفوار، بهدف الحصول على معلومات ذات صلة بالتحقيقات التي يجريها الفريق. |
L'aide de ce bureau permet au Groupe de suivre sans délai les pistes dont il dispose dans le cadre de ses enquêtes. | UN | ويتيح الدعم الذي يقدمه المكتب المذكور للفريق متابعة الخيوط الرئيسية للتحقيقات سريعا. |
En République démocratique du Congo, le Groupe a rencontré des responsables gouvernementaux et institutionnels et a poursuivi ses enquêtes sur le terrain. | UN | 9 - واجتمع الفريق في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع ممثلين عن سلطات ومؤسسات حكومية وواصل تحرياته في الميدان. |
Et grâce à mon amitié avec le maire, je suis sur ses enquêtes. | Open Subtitles | وبفضل صداقتي مع العمدة يمكنني أن أصل إلى قضيتها |
Le Groupe mesure pleinement la contribution substantielle de son chef et de son personnel à ses enquêtes. | UN | ويعترف الفريق بالمساهمات الكبيرة التي قدمها رئيس خلية الحظر وموظفوها لتحقيقاته. |
L'UNODC recueille des données sur la justice pour mineurs au moyen de ses enquêtes sur les tendances de la criminalité, et des données sur la victimisation au moyen d'enquêtes sur le sujet. | UN | ويجمع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة البيانات عن قضاء الأحداث بواسطة دراساته الاستقصائية عن اتجاهات الجريمة وعن الإيذاء بواسطة الدراسات الاستقصائية بشأن ضحايا الجريمة. |
Les deux missions apportent au Groupe d'experts un appui administratif et logistique dans le cadre de ses enquêtes sur le terrain en Côte d'Ivoire et en Sierra Leone. | UN | وتقدم كلتا البعثتين للفريق دعما إداريا ولوجستيا فيما يتعلق بتحقيقاته الميدانية في كوت ديفوار وسيراليون. |
Grâce à mon amitié avec le maire, je la suis dans ses enquêtes. | Open Subtitles | وشكراً لصداقتي مع رئيس البلدية بفضلها يمكنني أن أصل للقضية |
Le Bureau national de la statistique avait créé un module spécial dans ses enquêtes périodiques afin de repérer, dans les données officielles, l'incidence, la fréquence et le profil de la violence familiale. | UN | واعتمد مكتب الإحصاءات الوطني نظاماً خاصاً في استقصاءاته الدورية بهدف تحديد مدى انتشار العنف المنزلي وتواتره وخصائصه انطلاقاً من البيانات الرسمية. |
— De faire davantage pression sur les autorités de Bosnie-Herzégovine et d'autres États, en particulier celles qui n'ont pas donné effet aux mandats d'amener délivrés par le Tribunal, pour qu'elles coopèrent pleinement avec le Tribunal, notamment en livrant les accusés et en fournissant des renseignements de nature à aider le Tribunal dans ses enquêtes. | UN | * زيادة الضغط على السلطات في البوسنة والهرسك ودول أخرى، ولا سيما الدول التي لم تمتثل ﻷوامر القبض الصادرة عن المحكمــة، من أجل أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة، بما في ذلك عن طريق تسليم المتهمين وتوفير المعلومات من أجل المساعدة في عمليات التحقيق التي تجريها المحكمة. |