"ses experts" - Translation from French to Arabic

    • خبرائها
        
    • بخبرائها
        
    • وخبرائها
        
    • خبرائه
        
    • خبراءها
        
    • وخبراؤها
        
    • خبراؤها
        
    • خبراءه
        
    • خبراء اللجنة
        
    • خبراء المكتب
        
    • لخبرائها
        
    • أعضائها الخبراء
        
    • لخبرائه الاستشاريين
        
    • ولخبرائه الاستشاريين
        
    • وخبراء اللجنة
        
    À cet effet, le Comité a rendu un hommage mérité à ses experts. UN وأشادت اللجنة في هذا الصدد بجدارة خبرائها.
    La Commission nationale des droits de l'homme peut désigner ses experts. UN وللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تعيين خبرائها.
    Le Comité, avec l'assistance de ses experts, a actualisé les tableaux. UN وقد قامت اللجنة بمساعدة خبرائها باستكمال هذه المصفوفات.
    Une procédure analogue serait suivie à l'égard de tout État partie qui n'avait pas encore communiqué les coordonnées de ses experts gouvernementaux. UN وسوف يتبع إجراء مماثل بشأن الدولة الطرف التي لم ترسل بيانات الاتصال بخبرائها الحكوميين.
    Il s'agit certes d'une tâche redoutable, mais le pays est résolu à y participer, par l'intermédiaire de ses experts militaires. UN ولا شك في أن هذه المهمة عصيبة إلا أن بنغلاديش عازمة على المساهمة بإشراك خبرائها العسكريين.
    Le secrétariat a été prié de soumettre cette question à ses experts juridiques. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع خبرائها القانونيين بشأن هذه المسألة.
    Le Comité a désigné l'un de ses experts pour assurer la coordination des questions relatives à l'assistance technique avec l'aide du Département des affaires de désarmement. UN وقد عينت اللجة أحد خبرائها كمنسق للمسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية، بدعم من إدارة شؤون نزع السلاح.
    Il a également proposé la candidature de l'un de ses experts à la qualité de membre dudit Comité. UN كما أنها اقترحت انضمام أحد خبرائها إلى اللجنة.
    Le Département des affaires de désarmement de l'ONU a été chargé de fournir un soutien technique et logistique au Comité et à ses experts. UN وكلفت إدارة شؤون نزع السلاح في الأمم المتحدة بمهمة توفير الدعم الفني واللوجستي إلى اللجنة وإلى خبرائها.
    La Communauté européenne et ses Etats membres sont prêts à apporter leur concours de toutes les manières possibles, notamment par le biais de ses observateurs déjà présents en Afrique du Sud ou de ses experts auprès de la Commission Goldstone. UN ان الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على استعداد للمساعدة بأي شكل، وذلك، على سبيل المثال، من خلال مراقبيها الموجودين بالفعل في جنوب افريقيا أو خبرائها في لجنة غولدستون.
    Le Comité de la CEE sur les établissements humains organise des réunions sur le tourisme avec le concours de ses experts sur les problèmes des établissements humains dans le sud de l'Europe. UN وتتولى لجنة المستوطنات البشرية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا تنظيم اجتماعات بشأن السياحة من خلال خبرائها المعنيين بمشاكل المستوطنات البشرية في الجنوب اﻷوروبي.
    Le Gouvernement a déclaré en outre que dans le cas de Francisco de Assis Araujo, la Fondation nationale pour les Indiens avait chargé l'un de ses experts de suivre l'enquête et l'audition des témoins. UN وبالإضافة الى ذلك، قررت الحكومة بالنسبة لحالة فرانشيسكو داسيس أروخو، أن المؤسسة الوطنية للهنود، قد عينت أحد خبرائها الفنيين لمتابعة التحقيق وسماع الشهود.
    Elle communique également une évaluation par ses experts—conseils des frais encourus après l'obturation des puits sur la base des chiffres figurant dans le grand livre de la KOC, des états récapitulatifs de prix de revient et de la comptabilité des coûts de reconditionnement des puits. UN كما تقدم الشركة تقدير خبرائها الاستشاريين لتكاليف ما بعد سد الآبار، استنادا إلى الأرقام الواردة في دفتر المحاسبات العام للشركة، وموجزات تكاليف العمليات، ونظام لتكاليف إعادة الآبار إلى الانتاج.
    A cet effet, la Sous—Commission invite ses experts à inclure, dans les rapports qu'ils pourront être amenés à rédiger sur divers sujets, l'examen de la situation au Guatemala, dans la mesure où, en tant que pays en transition vers le respect intégral des droits de l'homme, celui—ci peut servir d'exemple. UN وعلى ذلك، ترجو اللجنة الفرعية من خبرائها أن يدرجوا، في أية تقارير محددة قد يقدمونها حول مواضيع مختلفة، النظر في غواتيمالا كمثال على بلد يمر بمرحلة انتقال صوب المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité s'emploiera à répertorier les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence concernant l'assistance à fournir aux États pour les aider à mettre intégralement en œuvre les résolutions. En outre, si la demande lui en est faite, il donnera des conseils à ce sujet, par l'intermédiaire de ses experts. UN ستسعى اللجنة إلى تحديد مجموعات الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في مجال تقديم المساعدة إلى الدول وإلى إسداء المشورة، بناء على الطلب، عن طريق خبرائها في ذلك المجال من أجل تنفيذ القرارات بالكامل.
    7. Avec l'aide de ses experts, le Comité créé par la résolution 1540 (2004) va continuer à préciser les détails de la présente proposition. UN 7 - وستواصل لجنة القرار 1540 بمساعدة خبرائها تحديد مزيد من التفاصيل.
    20. De même, elle a demandé à plusieurs de ses experts de préparer ou de procéder à une mise à jour d'études des problèmes suivants: UN 20- وطلبت كذلك إلى العديد من خبرائها إعداد أو استيفاء الدراسات المتعلقة بالمشاكل التالية:
    Le Comité contre le terrorisme a examiné soigneusement ce rapport, avec l'aide de ses experts, et a communiqué par écrit ses observations préliminaires au Représentant permanent de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية مع الاستعانة بخبرائها وكتبت إلى الممثل الدائم لمالطة لدى الأمم المتحدة مبينة تعليقاتها الأولية.
    Le Groupe consultatif de la planification opérationnelle fera profiter l'Union africaine des compétences de ses experts dans les secteurs de la planification militaire, la planification de la logistique militaire, la planification des services médicaux militaires, la constitution des forces, la police, la lutte antimines et la planification de la sécurité. UN وستدعم وحدة التخطيط المشورة في مجال العمليات الاتحاد الأفريقي بخبرائها في مجالات التخطيط العسكري، وتخطيط اللوجستيات العسكرية، والتخطيط الطبي العسكري، وتكوين القوات، والشرطة، والإجراءات المتعلقة بالألغام، والتخطيط الأمني.
    Elle continue par ailleurs d'offrir ses installations, son matériel et ses experts aux fins de cours de formation à l'intention des inspecteurs des garanties. UN ولا تزال هنغاريا تعرض مرافقها ومعداتها وخبرائها لتنظيم دورات تدريبية لمفتشي الضمانات.
    Le Comité a chargé ses experts d'évaluer le préjudice lié aux dépenses directes de reconstruction assumées par la SAT sur ce site. UN وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    La Commission envoie fréquemment ses experts participer à des conférences internationales. UN وكثيرا ما ترسل اللجنة خبراءها لحضور مؤتمرات دولية.
    La Direction exécutive du Comité et ses experts se tiennent à la disposition des États pour leur apporter aide et conseils. UN والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب وخبراؤها على أهبة الاستعداد لتزويد الدول بالمساعدة والإرشاد في مجال تنفيذها للقرار.
    À cette occasion, elle a présenté un document sur les activités de coopération technique que mènent ses experts dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعرضت اللجنة على ذلك الاجتماع، ورقة بشأن أنشطة التعاون التقني الذي يضطلع بها خبراؤها في إطار الغايات الإنمائية للألفية.
    Selon lui, le Président ne devrait pas se laisser influencer par ses experts, car ceux-ci manquaient totalement d'objectivité. UN وقال إن الرئيس التنفيذي ينبغي ألا يدع خبراءه غير الموضوعيين يؤثرون عليه.
    ses experts nationaux ont été présentés comme des juristes jouissant de nombreuses années de pratique du droit international et résidant à Gaza. UN وأدرج خبراء اللجنة الوطنيون بوصفهم محامين مقيمين في غزة ولديهم سنوات طويلة من الخبرة في ممارسة القانون الدولي.
    ses experts juridiques ont également fourni un appui ciblé pour évaluer et réviser les cadres juridiques nationaux de la poursuite des auteurs d'actes de piraterie, selon les besoins. UN كما قدم خبراء المكتب القانونيون، عند الاقتضاء، دعما محدد الهدف من أجل تقييم وتنقيح الأطر القانونية الوطنية الخاصة بملاحقة القراصنة قضائيا.
    244. Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour pertes liées aux contrats concernant la sousutilisation du personnel, Delft n'ayant pas fourni de pièces prouvant l'emploi de ses experts ou les travaux que ces derniers auraient effectués. UN ٢44- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بنقص استخدام الموظفين على أساس أن شركة ديلفت لم تقدم ما يكفي من الأدلة على توظيفها لخبرائها أو على أي عمل تدعي أنهم أنجزوه.
    En premier lieu, la Chine apprécie au plus haut point le travail constructif accompli par la Commission et par ses experts depuis son entrée en fonction. UN أولاً، تعرب الصين عن تقديرها البالغ للعمل البنّاء الذي تقوم به اللجنة وجميع أعضائها الخبراء منذ إنشائها.
    Le Comité a chargé ses experts d'estimer la marge bénéficiaire par baril de la SAT en appliquant les prix de vente effectifs. UN وقد أوعز الفريق لخبرائه الاستشاريين بأن يقدّروا هامش ربح الشركة مقابل البرميل الواحد باستخدام أسعار البيع الفعلية.
    Le Comité a donc chargé le secrétariat et ses experts de procéder à une vérification indépendante de la demande d'indemnisation relative aux stocks en se fondant sur des preuves directes telles que les registres de mesure des quantités établis à l'époque du préjudice. UN وبناء على ذلك، أصدر الفريق توجيهاً للأمانة ولخبرائه الاستشاريين للتحقق بشكل مستقل من المطالبة الخاصة بالمخزون باستخدام أدلة أولية مثل السجلات المتزامنة لقياس المخزونات.
    Le Président et ses experts continueront de tenir les organisations n'appartenant pas au système des Nations Unies informées des travaux du Comité en participant à des réunions et conférences régionales. UN وسوف يواصل الرئيس وخبراء اللجنة اطلاع المنظمات من خارج الأمم المتحدة على ما تقوم اللجنة به من عمل، عن طريق حضور اجتماعات ومؤتمرات إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more