"ses explications" - Translation from French to Arabic

    • توضيحاته
        
    • شروحها
        
    • بتوضيحات تلك الحكومة في
        
    • تفسيراته
        
    • وكان شرحه
        
    • وتوضيحاته
        
    • إيضاحاته
        
    • فيها التوضيحات
        
    • شروحه
        
    • التوضيحات التي قدمها
        
    • بإيضاحات الدولة
        
    Ils ont ignoré ses explications concernant le fait que le greffier l'avait invité à entrer, qu'il venait voir un juge et qu'il souffrait de problèmes cardiaques. UN وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب.
    Ils ont ignoré ses explications concernant le fait que le greffier l'avait invité à entrer, qu'il venait voir un juge et qu'il souffrait de problèmes cardiaques. UN وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب.
    Le conseil pense qu'il est probable que le psychologue qui a examiné le requérant a mal compris ses explications. UN ويعتقد المحامي أن الطبيب النفساني الذي فحص صاحب الشكوى ربما أساء فهم توضيحاته.
    Ce que dit le paragraphe 3, c’est que cette démarche n’a pas pour effet de prolonger le délai de six mois accordé à l’Etat partie pour soumettre ses explications ou déclarations, à moins que le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur spécial ne décide de suspendre ce délai en attendant de se prononcer sur la recevabilité, en raison de faits particuliers. UN إن ما تعنيه الفقرة ٣ هو أنه لا يترتب على هذا المسعى تمديد مهلة اﻷشهر الستة الممنوحة للدولة الطرف كي تقدم شروحها أو بياناتها، ما لم تقرر اللجنة أو فريق عامل أو مقرر خاص وقف هذه المهلة إلى حين البت في قبول البلاغ بسبب وقائع خاصة.
    6. a) Si, à l'issue de ces consultations, un de ces gouvernements recommande la radiation, il fait parvenir sa recommandation, directement ou par l'intermédiaire du point focal, au Président du Comité des sanctions, accompagnée de ses explications. UN 6 - (أ) بعد هذه المشاورات، إن أوصت أي من تلك الحكومات برفع الأسماء من القائمة، فإن تلك الحكومة ترسل توصيتها إما عن طريق مركز التنسيق وإما مباشرة إلى رئيس لجنة الجزاءات، مشفوعة بتوضيحات تلك الحكومة في هذا الشأن.
    ses explications sur les divers projets d'articles qu'il a proposés et les débats de la CDI ont éclairci les questions qui se posent. UN وقد أدت تفسيراته الشاملة لمختلف مشاريع المواد التي اقترحها ومناقشات لجنة القانون الدولي إلى إيضاح المسائل المطروحة.
    Il n'est par exemple pas en mesure de décrire les interrogatoires subis et ses explications sur les motifs de l'arrestation sont restées vagues. UN فهو عاجز على سبيل المثال عن وصف الاستجوابات، وكان شرحه لأسباب إلقاء القبض عليه غامضاً.
    Le dossier comportait 240 pages et l'auteur avait déjà pris connaissance de 64 pages (l'acte d'accusation, les procès-verbaux d'interrogatoire, ses explications, demandes et requêtes et la décision de mener une expertise médico-légale). UN وتتألف القضية من 240 صفحة، وسبق لصاحب البلاغ الاطلاع على 64 صفحة منها (بما في ذلك لائحة الاتهامات وتقارير استجوابه وتوضيحاته والتماساته وطلباته والقرار المتعلق بفحص الطب الشرعي).
    À plusieurs reprises, la partie iraquienne s'est retirée ou a changé ses explications lorsque celles-ci n'étaient pas convaincantes pour l'équipe. UN وفي حالات كثيرة قام الجانب العراقي بسحب إيضاحاته أو تغييرها عندما لم تبعث على رضا الفريق.
    6. Dans une note datée du 11 juillet 2003, l'État partie a réitéré ses explications précédentes et ajouté que les deux hommes bénéficiaient d'un sursis pendant l'examen de leur recours en grâce présidentielle. UN 6- قدمت الدولة الطرف رسالة أخرى في 11 تموز/يوليه 2003. وكررت فيها التوضيحات التي قدمتها سابقاً وأضافت أن تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين قد توقف ريثما يتم النظر في طلباتهما الموجهة إلى رئيس الجمهورية للحصول على العفو.
    59. M. GLÈLÈ AHANHANZO remercie la délégation portugaise de ses explications au sujet des conditions applicables au droit d'antenne, dont il conclut que nul ne peut en être privé définitivement. UN 60- السيد غليليه - أهانهانزو شكر الوفد البرتغالي على شروحه بشأن الشروط المطبقة على الحق في البث الإذاعي والتلفزي.
    Je souhaite également remercier le Secrétaire général adjoint Chen Jian de ses explications concernant plusieurs questions relatives au projet d'accord. UN كما أود أن أشكر وكيل الأمين العام تشين جيان على توضيحاته فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بمشروع القرار.
    Le requérant précise que les registres d'entrées et de sorties des prisons peuvent prouver ses explications. UN ويوضح صاحب الشكوى أن سجلات الدخول والخروج من السجون يمكن أن تثبت توضيحاته.
    L'État partie signale que le récit du requérant sur les circonstances de son arrestation et le déroulement de la détention alléguée manque de crédibilité, qu'il n'a pas été en mesure de décrire les interrogatoires subis et que ses explications sur les motifs de l'arrestation sont restées vagues. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن روايته لظروف القبض عليه وكيفية احتجازه المزعوم تعوزهما المصداقية، كما تشير إلى أنه كان عاجزاً عن وصف الاستجوابات وأن توضيحاته لأسباب إلقاء القبض عليه كانت غامضة.
    L'État partie signale que le récit du requérant sur les circonstances de son arrestation et le déroulement de la détention alléguée manque de crédibilité, qu'il n'a pas été en mesure de décrire les interrogatoires subis et que ses explications sur les motifs de l'arrestation sont restées vagues. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن روايته لظروف القبض عليه وكيفية احتجازه المزعوم تعوزهما المصداقية، كما تشير إلى أنه كان عاجزاً عن وصف الاستجوابات وأن توضيحاته لأسباب إلقاء القبض عليه كانت غامضة.
    5.1 Par lettre du 10 janvier 2006, le conseil se réfère à ses explications antérieures sur le délai de présentation de la communication. UN 5-1 يشير المحامي، برسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2006، إلى توضيحاته السابقة بشأن التأخر في تقديم البلاغ.
    Je voudrais également remercier mon collègue, M. Hellgren, de Suède, pour son intervention et ses explications sur l'état des travaux à Genève sur cette question. UN وأود أيضا أن أشكر زميلي السيد هلغرن ممثل السويد على عرضه المعد إعدادا جيدا وعلى توضيحاته المتعلقة بالحالة الراهنة لما يجري في جنيف بشأن هذه المسألة.
    Le Rapporteur spécial admet, et le déplore, que la liste des faits peut contenir des erreurs, en partie en raison du manque de coopération du Gouvernement zaïrois, qui ne lui a pas permis de se rendre dans le pays et de recueillir ses explications et, d'autre part, en raison du fait que plusieurs de ces relations portent manifestement sur les mêmes faits, même si elles diffèrent sur des points de fond ou de détail. UN ويأسف المقرر الخاص لكون قائمة اﻷفعال قد تحتوي على أخطاء، ويعود ذلك جزئيا لعدم تعاون حكومة زائير، التي لم تسمح للمقرر الخاص بزيارة البلد مما منعه من الوقوف على شروحها. ومن جهة أخرى، فإن العديد من اﻷحداث تعود صراحة إلى ذات اﻷفعال، ولكنها تختلف في بعض النواحي الجوهرية وفي بعض التفاصيل.
    6. a) Si, à l'issue de ces consultations, un de ces gouvernements recommande la radiation, il fait parvenir sa recommandation, directement ou par l'intermédiaire du point focal, au Président du Comité des sanctions, accompagnée de ses explications. UN 6 - (أ) بعد هذه المشاورات، إن أوصت أي من تلك الحكومات برفع الأسماء من القائمة، فإن تلك الحكومة ترسل توصيتها إما عن طريق مركز التنسيق وإما مباشرة إلى رئيس لجنة الجزاءات، مشفوعة بتوضيحات تلك الحكومة في هذا الشأن.
    21. M. WALSER (Observateur de la Banque mondiale) remercie le représentant des États-Unis pour ses explications et dit que n'ayant pu participer à la session précédente du Groupe de travail, il avait compris que l'alinéa c) renvoyait au groupe interne d'experts siégeant au sein de tout ministère pour évaluer les propositions des fournisseurs au regard de leur qualité technique. UN ٢١ - السيد والسر )المراقب عن البنك الدولي(: شكر ممثل الولايات المتحدة على تفسيراته وقال إنه، نظرا لعدم تمكنه من المشاركة في الدورة السابقة للفريق العامل، فإنه فهم بأن الفقرة )ج( تحيل الى فريق داخلي من الخبراء يجتمع ضمن كل وزارة لتقييم اقتراحات الموردين من زاوية الجودة التقنية.
    Il n'est par exemple pas en mesure de décrire les interrogatoires subis et ses explications sur les motifs de l'arrestation sont restées vagues. UN فهو عاجز على سبيل المثال عن وصف الاستجوابات، وكان شرحه لأسباب إلقاء القبض عليه غامضاً.
    Le dossier comportait 240 pages et l'auteur avait déjà pris connaissance de 64 pages (l'acte d'accusation, les procès-verbaux d'interrogatoire, ses explications, demandes et requêtes et la décision de mener une expertise médico-légale). UN وتتألف القضية من 240 صفحة، وسبق لصاحب البلاغ الاطلاع على 64 صفحة منها (بما في ذلك لائحة الاتهامات وتقارير استجوابه وتوضيحاته والتماساته وطلباته والقرار المتعلق بفحص الطب الشرعي).
    5.5 Au sujet de l'argument de l'État partie touchant la décision de placer l'auteur en détention provisoire, l'auteur réitère ses explications précédentes. UN 5-5 ويكرر صاحب البلاغ إيضاحاته الأولية بخصوص الحجة التي بررت بها الدولة الطرف قرار حبسه احتياطياً.
    6. Dans une note datée du 11 juillet 2003, l'État partie a réitéré ses explications précédentes et ajouté que les deux hommes bénéficiaient d'un sursis pendant l'examen de leur recours en grâce présidentielle. UN 6 - قدمت الدولة الطرف رسالة أخرى في 11 تموز/يوليه 2003. وكررت فيها التوضيحات التي قدمتها سابقاً وأضافت أن تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين قد توقف ريثما يتم النظر في طلباتهما الموجهة إلى رئيس الجمهورية للحصول على العفو.
    Tel est le raisonnement à la base de la décision de la Chambre constitutionnelle qui inquiète apparemment les membres du Comité. M. Francia Díaz espère que ses explications leur auront apporté les éclaircissements nécessaires. UN وأضاف السيد فرانسيا دياز أن هذه هي الحجة التي استند إليها قرار الدائرة الدستورية، والتي تشغل بال أعضاء اللجنة على ما يظهر، وقال في الختام إنه يأمل أن تسمح شروحه بتوضيح الأسئلة المطروحة.
    Selon l'État partie, les informations que celuici lui avait fournies à ce sujet manquaient de crédibilité; en effet, son récit contenait un grand nombre de contradictions et ses explications avaient changé au cours de l'examen de l'affaire. UN وترى الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى في هذا الصدد تفتقر إلى المصداقية لأنها تنطوي على الكثير من التناقضات ولأن التوضيحات التي قدمها ظلت تتغير طوال فترة النظر في هذه القضية.
    9. Tout en prenant note de ses explications, le Comité regrette que l'État partie n'ait retiré aucune des réserves formulées au moment de la ratification du Pacte. UN 9- واللجنة، إذ تحيط علماً بإيضاحات الدولة الطرف، تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تسحب أياً من التحفظات التي قدمتها لدى التصديق على العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more