"ses fonctionnaires ou" - Translation from French to Arabic

    • موظفيها أو
        
    • موظفوها أو
        
    • وموظفوها أو
        
    9. Un État peut demander que soient prises les mesures nécessaires pour assurer la protection de ses fonctionnaires ou agents et la protection d'informations sensibles. UN ٩ - يجوز للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات الحساسة.
    Par exemple, s'il était constaté de la part d'une organisation internationale la violation persistante d'une certaine obligation − comme celle de prévenir les abus sexuels commis par ses fonctionnaires ou par des membres de ses forces − des garanties de non-répétition ne seraient évidemment pas injustifiées. UN فعلى سبيل المثال، إذا تبين تمادي منظمة دولية في خرق التزام معين، كالالتزام بمنع ارتكاب موظفيها أو أفراد القوات التابعة لها لاعتداءات جنسية، فإن ضمانات عدم التكرار ستكون مناسبة تماماً.
    Le présent décret n'a pas pour but de créer, ni ne crée, aucun droit, avantage ou privilège, quant au fond ou quant à la forme, dont une partie pourrait se prévaloir en justice à l'égard des États-Unis, de ses organismes, de ses fonctionnaires ou de toute autre personne. UN المادة 6: لا يهدف هذا الأمر إلى أن يمنح، ولا هو يمنح، أي حقوق أو منافع أو امتيازات، مادية أو إجرائية، تنفذ بحكم القانون من قبل طرف ما ضد الولايات المتحدة أو وكالاتها أو موظفيها أو أي شخص آخر.
    Dans le cas de l'Inde, les infractions commises par ses fonctionnaires ou experts en mission à l'étranger sont réprimées par le droit interne. UN أما في حالة الهند، فقال إن الجرائم التي يرتكبها موظفوها أو خبراؤها الموفدون في بعثات في الخارج تستوجب العقاب بموجب قانونها الوطني.
    La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; UN تعد الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكبه موظفوها أو سلطاتها أثناء ممارسة لواجباتهم أو ما يزعم أنه ممارسة لهذه الواجبات، وينتج عنه أضرار؛
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale subordonnée. UN أن تركيا باعتبار أن " لها السيطرة الفعلية على شمال قبرص " مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها وموظفوها أو الإدارة المحلية التابعة.
    Il permettra également l'examen des plaintes relatives à des conduites incompatibles avec les obligations de l'Organisation à l'égard de ses fonctionnaires ou qui portent atteinte à leurs droits subjectifs. UN وسيفسح المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد.
    Par exemple, s'il était constaté de la part d'une organisation internationale la violation persistante d'une certaine obligation − comme celle de prévenir les abus sexuels commis par ses fonctionnaires ou par des membres de ses forces − des garanties de non-répétition ne seraient évidemment pas injustifiées. UN فعلى سبيل المثال، إذا تبين تمادي منظمة دولية في خرق التزام معين، كالالتزام بمنع ارتكاب موظفيها أو أفراد القوات التابعة لها لاعتداءات جنسية، فإن ضمانات عدم التكرار ستكون مناسبة تماماً.
    6. Un État peut demander que soient prises les mesures nécessaires pour assurer la protection de ses fonctionnaires ou agents et la protection d’informations confidentielles ou sensibles. UN ٦ - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة.
    6. Un État peut demander que des mesures de protection soient prises à l'égard de ses fonctionnaires ou agents et des renseignements confidentiels ou sensibles. UN 6 - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة.
    i) La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; UN (ط) الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكب أثناء ممارسة واجبات موظفيها أو سلطاتها، وتنتج عنه أضرار؛
    i) La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; UN (ط) الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكب أثناء ممارسة واجبات موظفيها أو سلطاتها، وتنتج عنه أضرار؛
    Nous n'avons pas mis au point de règles d'imputation en vertu desquelles l'OMC pourrait être tenue responsable d'actes illicites de ses fonctionnaires ou agents ou d'autres personnes agissant pour son compte, quelle que soit l'origine de l'illicéité. I. Pratique en matière de plaintes portées contre les organisations internationales pour violation du droit international UN لا نملك أي قواعد معمول بها للإسناد يمكن بموجبها أن تُعد منظمة التجارة العالمية مسؤولة عن أفعال غير مشروعة من جانب موظفيها أو وكلائها أو أي أشخاص آخرين يتصرفون باسمها بصرف النظر عن مصدر القاعدة التي تعرضت للمخالفة.
    i) La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; UN (ط) الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكب أثناء ممارسة واجبات موظفيها أو سلطاتها، وينتج عنه أضرار؛
    Le Groupe a aussi recommandé que le système de justice formel connaisse des plaintes dénonçant un comportement incompatible avec les obligations de l'Organisation à l'égard de ses fonctionnaires ou portant atteinte aux droits individuels de ceux-ci (ibid., par. 78). UN 24 - وأوصى الفريق أيضا بأن يفسح نظام العدالة الرسمي المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد، (المرجع نفسه، الفقرة 78).
    L'Organisation veillera à ce que les plaignants, les victimes et les enfants conçus par ses fonctionnaires ou des membres de personnel apparenté aient accès en temps voulu à une assistance et à un soutien efficaces, notamment à des soins médicaux, à un soutien psychosocial et à des services juridiques. UN وستكفل الأمم المتحدة إمكانية حصول أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفيها أو الأفراد المرتبطين بها، على المساعدة والدعم الفعالين في الوقت المناسب، بما في ذلك الخدمات الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية.
    La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN تتحمل تركيا باعتبارها تمارس " السيطرة الفعلية الكاملة على شمال قبرص " مسؤولية جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur " Chypre-Nord " > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) تتحمل تركيا، باعتبارها تمارس " السيطرة الفعلية الكاملة على شمال قبرص " ، مسؤولية جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    i) La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; UN (ط) تعد الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال تعسفي ومضر يرتكبه موظفوها أو سلطاتها أثناء أداء واجباتهم أو ما يُزعم أنه أداء لهذه الواجبات؛
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) إن تركيا باعتبار " سيطرتها الكاملة الفعالة على شمال قبرص " مسؤولة عن كل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) إن تركيا باعتبار " سيطرتها الكاملة الفعالة على شمال قبرص " مسؤولة عن كل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale subordonnée. UN (د) أن تركيا باعتبار أن " لها السيطرة الفعلية على شمال قبرص " مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها وموظفوها أو الإدارة المحلية التابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more