"ses fonctions au" - Translation from French to Arabic

    • وظائفها في
        
    • مهامه في
        
    • منصبه في
        
    • مهامها إلى
        
    • مهامها في
        
    • وظيفته في
        
    • مهامه إلى
        
    • مهامها التي
        
    • لمهامها في
        
    • للمهام إلى
        
    • خدمته في
        
    • أداء مهامه بصفته عضوا في
        
    • العمل كعضو في
        
    • لمهامّها في
        
    • مسؤولياته التي
        
    73. La Banque mondiale définit la gestion du secteur public comme la capacité de l'État de s'acquitter de ses fonctions au service de la société — par le biais des personnes qui la composent, de ses systèmes, processus et structures. UN ٧٣ - يعرف البنك الدولي إدارة القطاع العام بأنها قدرة الدولة على أداء وظائفها في خدمة المجتمع - وذلك من خلال العاملين بها وأجهزتها، وعملياتها، وهياكلها.
    Je procède actuellement à la mise en place d'un jury de sélection qui prendra ses fonctions au début de 2009. UN وأنا الآن بصدد تشكيل فريق اختيار سيبدأ مهامه في مطلع عام 2009.
    En 2007, ayant atteint l'âge de la retraite prescrit pour les fonctionnaires, M. Perera a démissionné de ses fonctions au Ministère. UN وفي عام 2007، وعند بلوغه سن التقاعد المحدد للمسؤولين الحكوميين، تنحى الدكتور بيريرا عن منصبه في الوزارة.
    Cependant, le NCPT se dit inquiet des initiatives de certains membres du Parlement visant à fermer le Centre et à transmettre ses fonctions au Médiateur. UN بيد أن اللجنة الوطنية لمنع التعذيب أعربت عن قلقها إزاء مبادرات بعض أعضاء البرلمان الرامية إلى إلغائها ونقل مهامها إلى أمين المظالم.
    La Mission serait prête à confier ses fonctions au nord du Kosovo à une structure légitime et acceptable par toutes les communautés, conformément à la position de neutralité de l'Organisation. UN وستكون البعثة مستعدة لتسليم مهامها في شمال كوسوفو إلى هيكل يكون مشروعاً ومقبولا لدى جميع الطوائف، وفقاً لسياسة المركز المحايد التي تتبعها الأمم المتحدة.
    Il ne voit pas pourquoi elle ne jouerait pas le rôle qui lui incombe aux termes de la Charte et les États Membres ont le devoir d'oeuvrer à cette fin, spécialement en la réformant afin qu'elle puisse s'acquitter de ses fonctions au XXIe siècle. UN وليس ثمة ما يحول دون قيام اﻷمم المتحدة بدورها المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تعمل على بلوغ هذه الغاية، خاصة عن طريق إصلاح المنظمة، بحيث تتمكن من أداء وظائفها في القرن الحادي والعشرين.
    b) Obtenues auprès des Parties par le secrétariat dans l'exercice de ses fonctions au titre de la Convention; UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية؛
    b) Obtenues auprès des Parties par le secrétariat dans l'exercice de ses fonctions au titre de la Convention; UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية؛
    L'élégance et la mesure avec lesquelles il a exercé ses fonctions au sein du Groupe spécial des États parties à la Convention sur les armes biologiques en tant que collaborateur de la présidence sur les mesures visant à renforcer le respect de cet instrument ont forcé le respect de tous. UN والأسلوب الكريم والمنصف الذي أدى به مهامه في الفريق المخصص للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بوصفه صديق الرئيس المعني بتدابير الامتثال قد منحه الاحترام الذي يستحقه تماما.
    Le général de division Kupolati devrait normalement prendre ses fonctions au début du mois d'octobre. UN ومن المتوقع أن يتولى اللواء كوبولاتي مهامه في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Le 30 août, un procureur a été envoyé à Gao, où il a repris ses fonctions au tribunal régional. UN وفي 30 آب/أغسطس، عُيّن مدع عام في جاو وقد استأنف مهامه في المحكمة الإقليمية.
    M. Myat a pris ses fonctions au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, qui est également renforcé afin d'assumer des responsabilités supplémentaires. UN وقد تقلد السيد ميات مهام منصبه في مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، الذي يجري تعزيزه أيضا ليضطلع بمسؤوليات إضافية.
    Les membres du Conseil conviennent en outre d'accepter le travail de certification effectué par Cotecna au moment du transfert de ses fonctions au Gouvernement iraquien, à propos de 17 lettres de crédit mentionnées à l'annexe VI de votre note. UN ويوافق أعضاء المجلس كذلك على إجراءات التصديق التي أنهتها شركة كوتكنا في ما يتعلق بخطابات الاعتماد الـ 17الواردة في المرفق السادس لمذكرتكم وقت تسليم مهامها إلى حكومة العراق.
    Ma Représentante spéciale, Rima Salah, a pris ses fonctions au Tchad le 9 mai 2008. UN واستلمت نائبة ممثلي الخاص، ريما صالح، مهامها في تشاد يوم 9 أيار/مايو 2008.
    Le fonctionnaire est toutefois placé sous l'autorité administrative d'un fonctionnaire du BIT, bénéficie des mêmes installations que le personnel ordinaire du BIT concernant l'espace de travail, le matériel informatique et autres outils indispensables à l'exercice de ses fonctions au BIT. UN إلا أن المسؤول يبقى تحت الإشراف الإداري لأحد مسؤولي منظمة العمل الدولية، ويستفيد من التسهيلات نفسها التي يحصل عليها موظف المنظمة العادي كاستخدام حيز المكتب ومعدات الحاسوب وغيرها من المرافق الأخرى الضرورية لتصريف أعباء وظيفته في المنظمة.
    Depuis le 1er juillet 2013, le Bureau du Procureur a transféré certaines de ses fonctions au Mécanisme pour les tribunaux pénaux internationaux. UN ومنذ 1 تموز/يوليه 2013، نقل مكتب المدعي العام بعض مهامه إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.
    b) Reçues des Parties par le Secrétariat, dans l'exercice de ses fonctions au titre de la Convention; et UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف العاملة في حدود مهامها التي تحددها الاتفاقية؛
    b) En mettant à disposition des policiers civils pour conseiller la police indonésienne dans l'exercice de ses fonctions au Timor oriental et, au moment de la consultation, superviser le transport sous escorte des bulletins de vote et des urnes jusqu'aux bureaux de vote et à partir de ceux-ci; UN )ب( توفير عدد من ضباط الشرطة المدنية ليعملوا كمستشارين للشرطة اﻹندونيسية في أدائها لمهامها في تيمور الشرقية، وليتولوا إبان استطلاع الرأي اﻹشراف على نقل بطاقات وصناديق الاقتراع إلى مواقع التصويت ومنها؛
    Il continuera par ailleurs de gérer avec succès le transfert de ses fonctions au Bureau du Procureur du MTPI (Division de La Haye). UN وسيواصل المكتب أيضا إدارة الانتقال الناجح للمهام إلى مكتب المدعي العام للآلية (فرع لاهاي).
    14. L'obligation faite à un membre d'une équipe de ne pas divulguer les renseignements confidentiels mentionnés dans le paragraphe 13 ci-dessus persiste après la cessation de ses fonctions au sein de l'équipe. UN 14- ويجب أن يتواصل التزام عضو فريق الخبراء التقنيين بعدم الكشف عن المعلومات السرية المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه بعد انتهاء مدة خدمته في فريق الخبراء التقنيين.
    Conformément au paragraphe 6 de l’article 17 de la Convention et à l’article 13 du Règlement intérieur du Comité, M. Georghios Pikis a, par une lettre datée du 16 mars 1998, informé le Secrétaire général de sa décision de se démettre de ses fonctions au Comité. UN ٦ - ووفقا للفقرة ٦ من المادة ١٧ للاتفاقية، والمادة ١٣ من النظام الداخلي للجنة، أبلغ السيد جورجيوس بيكيس اﻷمين العام، في رسالة مؤرخة ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، بقراره التوقف عن أداء مهامه بصفته عضوا في اللجنة.
    4. À sa vingtdeuxième session, conformément au paragraphe 7 de l'article 43 de la Convention et à l'article 14 du règlement intérieur provisoire, Mme Nafsiah Mboi a informé le Comité de sa décision de se démettre de ses fonctions au Comité. UN 4- ووفقاً للفقرة 7 من المادة 43 من الاتفاقية والمادة 14 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، أبلغت السيدة نفسية مبوي اللجنة بقرارها التوقف عن العمل كعضو في اللجنة.
    b) Le secrétariat permanent devrait jouir sur le territoire du pays hôte des privilèges et immunités nécessaires pour pouvoir s'acquitter efficacement de ses fonctions au titre de la Convention; UN )ب( ينبغي أن تتمتع اﻷمانة الدائمة في إقليم الدولة المضيفة بما يلزم من الامتيازات والحصانات ﻷدائها الفعال لمهامّها في إطار الاتفاقية؛
    Le 21 avril, un soldat du bataillon mixte tchèque et slovaque de la FORPRONU a été tué par un bombardement de l'armée croate alors qu'il s'acquittait de ses fonctions au service de la FORPRONU. UN وفي ٢١ نيسان/أبريل، قتل أحد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من الكتيبة التشيكية السلوفاكية المشتركة بسبب القصف من الجيش الكرواتي أثناء أدائه مسؤولياته التي كلفته بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more