4. Rappelle que le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat exerce ses fonctions de contrôle interne de façon indépendante, sous l'autorité du Secrétaire général, conformément aux résolutions pertinentes ; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
4. Rappelle que le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat jouit d'une indépendance opérationnelle, sous l'autorité du Secrétaire général, pour l'exercice de ses fonctions de contrôle interne, conformément aux résolutions pertinentes; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
Veiller, dans le cadre de ses fonctions de contrôle, à ce que les décisions rendues par les tribunaux ordinaires et les tribunaux militaires soient conformes à la loi et soient unanimes, en statuant sur les pourvois en cassation et autres recours; | UN | ضمان امتثال المحاكم العادية والمحاكم العسكرية للقانون والإجماع في إصدار القرارات القضائية، عن طريق البت في قضايا النقض وغيرها من إجراءات الطعن، وذلك في إطار مهام الإشراف المنوطة بها؛ |
Au paragraphe 210, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de faire en sorte que le Comité d'examen et de contrôle de la gestion se réunisse plus souvent, afin de s'acquitter effectivement de ses fonctions de contrôle. | UN | 132- في الفقرة 210، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يكفل أن تعقد لجنة الاستعراض الإداري والرقابة الإدارية اجتماعاتها بصفة أكثر تواترا كما تضطلع بمسؤولياتها الرقابية على نحو فعال. |
Nous demandons que soit encore amélioré le mécanisme de vérification de l'Agence et que soient encore développées ses fonctions de contrôle. | UN | ونطالب بزيادة تحسين آليات التحقق لدى الوكالة ومواصلة تطوير مهام الرصد التي تقوم بها. |
Paragraphe 210. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de faire en sorte que le Comité d'examen et de contrôle de la gestion se réunisse plus souvent, afin de s'acquitter effectivement de ses fonctions de contrôle. | UN | الفقرة 210 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضمن البرنامج عقد لجنة الاستعراض الإداري والرقابة الإدارية لاجتماعاتها بصفة أكثر تواترا كيما تضطلع بمسؤولياتها في الرقابة على نحو فعال. |
Le Comité consultatif pour les questions d'audit aide le Directeur exécutif à exercer ses fonctions de contrôle. | UN | 58 - تساعد اللجنة الاستشارية للمراجعة المدير التنفيذي على الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة. |
La Directrice a déclaré que l'UNICEF appuyait vigoureusement le Comité dans l'exercice de ses fonctions de contrôle et de plaidoyer. | UN | وقالت المديرة إن اليونيسيف قدمت دعما قويا للجنة فيما يتعلق بمهامها في مجال الرصد والدعوة. |
9. Rappelle que le Bureau des services de contrôle interne exerce ses fonctions de contrôle interne en toute autonomie, sous l'autorité du Secrétaire général, comme le prévoient les résolutions pertinentes ; | UN | 9 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعمل باستقلالية تحت سلطة الأمين العام في تأدية مهامه الرقابية الداخلية، وفقا للقرارات ذات الصلة؛ |
Tout en réaffirmant l'autonomie opérationnelle du BSCI, le Groupe des 77 souligne que la principale raison d'être du Bureau est d'aider le Secrétaire général à exercer ses fonctions de contrôle interne. | UN | 25 - وأضاف أن المجموعة، تؤكد من جديد استقلال المكتب في عمله، تشدد على أن المقصد الأساسي له هو مساعدة الأمين العام في أداء مسؤوليات الرقابة الداخلية الموكولة إليه. |
2.18 Le 12 décembre 2009, le Bureau du Procureur a requis la mise en examen de la juge M. L. A. devant le tribunal no 50, dans l'exercice de ses fonctions de contrôle, pour corruption, complicité de fuite, association de malfaiteurs et abus de pouvoir. | UN | 2-18 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2009 اتهم مكتب المدعي العام القاضية M.L.A أمام محكمة المراقبة رقم 50 بتهم الفساد والمساعدة على الهرب والتآمر. وإساءة استخدام السلطة. |
4. Rappelle que le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat jouit d'une indépendance opérationnelle, sous l'autorité du Secrétaire général, pour l'exercice de ses fonctions de contrôle interne, conformément aux résolutions pertinentes ; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
Il existe donc un déséquilibre entre les ressources en personnel du Service des achats et le nombre de membres du personnel des missions exerçant des fonctions d'achat, à un moment où le Service est aussi censé renforcer les contrôles internes et s'acquitter efficacement de ses fonctions de contrôle des activités d'achat sur le terrain. | UN | وهذا دليل على الخلل الموجود بين الموارد من موظفي دائرة المشتريات ومستويات ملاك موظفي المشتريات في عمليات حفظ السلام، لا سيما حينما يتوقع أيضا أن تعزز دائرة المشتريات الضوابط الداخلية على أنشطة الشراء في عمليات حفظ السلام وتؤدي بشكل سليم مهام الرقابة على أنشطة الشراء المحلية. |
À cet égard, le BSCI souhaite également souligner que le transfert de l'une ou l'autre de ses fonctions de contrôle traditionnelles vers un autre service aurait pour effet de réduire considérablement non seulement l'indépendance des activités de contrôle à l'intérieur de l'Organisation mais aussi leur transparence, en raison du nombre moins important de rapports communiqués à l'Assemblée générale et aux États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، يود المكتب أيضا أن يؤكد على أن نقل أي من مهام الرقابة التقليدية خارج نطاق المكتب لن يؤدي فقط إلى النيل كثيرا من استقلالية الرقابة في المنظمة، بل أيضا إلى تحجيم الشفافية بحكم تقليل إتاحة التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى الدول الأعضاء. |
Les suggestions à ce propos ont été examinées et, dans certains cas, il a été décidé que les mesures à prendre étaient plutôt du ressort de la police locale, dans le cadre de ses fonctions de contrôle interne, par opposition à une implication directe de la Mission, le but étant d'encourager la prise de responsabilités. | UN | وجرى استعراض اقتراحات عمليات التفتيش واعتبر أن الإجراء المناسب في بعض الحالات هو الإحالة إلى القائمين على مهام الرقابة الداخلية للشرطة المحلية، بدل المشاركة المباشرة للبعثة، وهو ما من شأنه أن يشجع على الأخذ بزمام الأمور محليا وإعمال المساءلة. |
Veiller, dans le cadre de ses fonctions de contrôle, à ce que les décisions rendues par les tribunaux ordinaires et les tribunaux militaires soient conformes à la loi et uniformes, en statuant sur les pourvois en cassation et autres recours; | UN | ضمان امتثال المحاكم العادية والمحاكم العسكرية للقانون والإجماع في إصدار القرارات القضائية، عن طريق البت في قضايا النقض وغيرها من إجراءات الطعن، وذلك في إطار مهام الإشراف المنوطة بها؛ |
Dans le cas du bureau régional, l'objectif était d'évaluer ses activités de contrôle de la gestion des bureaux de pays, et la conclusion a été que, dans l'ensemble, le bureau exerçait efficacement ses fonctions de contrôle. | UN | وكان الهدف من استعراض المكتب الإقليمي تقييم إشرافه الإداري على المكاتب القطرية. وتوصل الاستعراض إلى نتيجة مفادها أن المكتب يمارس مهام الإشراف الموكلة إليه بفعالية بوجه عام. |
Il appartient à la direction de communiquer des données d'information sur les ressources nécessaires à l'exercice de ses fonctions de contrôle, compte tenu du degré de tolérance au risque fixé pour l'organisation. | UN | 28 - والإدارة مسؤولة عن تقديم معلومات عن الموارد اللازمة للوفاء بمسؤولياتها الرقابية في إطار درجة تحمُّل المخاطر المحددة في المنظمة. |
Au paragraphe 210 du rapport, le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire en sorte que le Comité d'examen et de contrôle de la gestion se réunisse plus souvent, afin de s'acquitter effectivement de ses fonctions de contrôle. | UN | 207- في الفقرة 210 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يكفل أن تعقد لجنة الاستعراض الإداري والرقابة الإدارية اجتماعاتها على نحو أكثر تواترا كيما تضطلع بمسؤولياتها الرقابية على نحو فعال. |
Elle procédera également au renforcement de ses fonctions de contrôle et d'évaluation de la situation politique, et à la promotion de solutions en faveur de la paix et de la stabilité, des relations entre les communautés et des droits de l'homme. | UN | وستعزز البعثة أيضا مهام الرصد والتقييم السياسي التي تقوم بها، وستشجع على التوصل إلى حلول للمسائل التي يمكن أن تؤثر على السلام والاستقرار والعلاقات الطائفية، وحقوق الإنسان. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de faire en sorte que le Comité d'examen et de contrôle de la gestion se réunisse plus souvent, afin de s'acquitter effectivement de ses fonctions de contrôle. | UN | 210 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يكفل أن تعقد لجنة الاستعراض الإداري والرقابة الإدارية اجتماعاتها بصفة أكثر تواترا كيما تضطلع بمسؤولياتها في الرقابة على نحو فعال. |
Une coopération plus étroite et un dialogue plus actif entre les différentes parties prenantes du Secrétariat permettraient au Bureau d'aider plus efficacement le Secrétaire général à s'acquitter de ses fonctions de contrôle interne. | UN | وأشار إلى أن زيادة المشاركة والحوار بين أصحاب المصلحة المعنيين في الأمانة العامة ستمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من مساعدة الأمين العام بشكل أفضل في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية. |
La Directrice a déclaré que l'UNICEF appuyait vigoureusement le Comité dans l'exercice de ses fonctions de contrôle et de plaidoyer. | UN | وقالت المديرة إن اليونيسيف قدمت دعما قويا للجنة فيما يتعلق بمهامها في مجال الرصد والدعوة. |
9. Rappelle que le Bureau des services de contrôle interne exerce ses fonctions de contrôle interne en toute autonomie, sous l'autorité du Secrétaire général, comme le prévoient les résolutions pertinentes; | UN | 9 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتمتع باستقلال تشغيلي في إطار سلطة الأمين العام فيما يتعلق بتأدية مهامه الرقابية الداخلية، وفقاً للقرارات ذات الصلة؛ |
Le BSCI continuera de s'acquitter de ses fonctions de contrôle, surtout en ce qui concerne le programme de réinstallation et les prestations de l'administrateur du projet, des cabinets d'architecture et d'ingénierie, et de l'agent immobilier. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أداء مسؤوليات الرقابة الموكلة إليه، والتي ستركز على البرنامج العملي للنقل إلى مكان جديد وعلى استعراض الأهداف القابلة لأن يحققها مدير البرنامج والشركات المعمارية والهندسية، وكذلك السمسار العقاري. |
2.18 Le 12 décembre 2009, le Bureau du Procureur a requis la mise en examen de la juge M. L. A. devant le tribunal no 50, dans l'exercice de ses fonctions de contrôle, pour corruption, complicité de fuite, association de malfaiteurs et abus de pouvoir. | UN | 2-18 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2009 اتهم مكتب المدعي العام القاضية M.L.A أمام محكمة المراقبة رقم 50 بتهم الفساد والمساعدة على الهرب والتآمر. وإساءة استخدام السلطة. |
Entité responsable : Comité consultatif des achats Au paragraphe 111, le PNUD a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que son siège envisage d'exercer ses fonctions de contrôle de sorte que les bureaux de pays appliquent les mesures décidées par l'organisation en matière d'achats qui sont actuellement mises en œuvre par le Comité consultatif. | UN | 148 - في الفقرة 111، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر مقر البرنامج الإنمائي في أداء دوره الرقابي لكفالة امتثال المكاتب القطرية لتدابير البرنامج الإنمائي المتعلقة بالمشتريات التي يجري تنفيذها حاليا بواسطة السياسات والإجراءات التي تضعها اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات. |
Elle est comptable de la façon dont elle exerce ses fonctions de contrôle dans les domaines qui sont de son ressort. | UN | وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها. |