"ses fonctions et" - Translation from French to Arabic

    • وظائفها وتحقيق
        
    • وظائفهم وتنظيم
        
    • الأعضاء أو الأعضاء المناوبين
        
    • مهامه وأن
        
    • وظائفه وأن
        
    • لمهامه
        
    • لوظائفه
        
    • بواجباته أو
        
    • بواجباته والإجراءات
        
    • بمهامها وضرورة
        
    • المهام والعمليات التي
        
    • مهام اللجنة الاستشارية وكذلك
        
    • لمهامهم وعدم
        
    • الأعضاء المناوبين وعلى
        
    • وظائفها والوفاء
        
    Elle a aussi la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN كما تكون لها اﻷهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    e) En acceptant sa nomination, le fonctionnaire s'engage à remplir ses fonctions et à régler sa conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN )هـ( والموظفون، بقبولهم للتعيين، يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    3. Le Conseil exécutif ne suspend un membre ou un membre suppléant de ses fonctions et ne recommande à la COP/MOP de mettre fin à son mandat qu'après que celuici a eu la possibilité d'être entendu par le Conseil au cours d'une réunion. UN 3- لا يُقْدم المجلس التنفيذي على تعليق عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين وعلى التوصية بإنهاء عضويته إلا بعد أن تتاح لهذا العضو أو العضو المناوب فرصة الإدلاء برأيه في اجتماع للمجلس.
    En général, cependant, il doit consulter le Conseil exécutif dans l'exercice de ses fonctions et doit se conformer à ses recommandations. UN غير أن عليه أن يستشير بوجه عام المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه وأن يتصرف بناء على مشورته.
    Certaines des délégations qui se sont exprimées ont insisté sur l'impartialité et la neutralité dont doit faire preuve le dépositaire dans l'exercice de ses fonctions et estimé qu'il devait, en conséquence, se borner à transmettre aux parties les réserves formulées. UN وشدّد بعض الوفود على ضرورة أن يتحلى الوديع بالتجرد والحياد في ممارسة وظائفه وأن يكتفي، بالتالي، بإحالة التحفظات المبداة إلى الأطراف.
    Le Secrétaire général continuera d'appuyer ce bureau dans l'exercice effectif de ses fonctions et accueillera avec satisfaction sa contribution à l'amélioration de la gestion, de l'obligation redditionnelle et du contrôle au sein de l'Organisation. UN وسيواصل اﻷمين العام دعم ممارسة المكتب لمهامه بفعالية وسيرحب بإسهامه في تحسين اﻹدارة والمساءلة واﻹشراف بالمنظمة.
    Le droit pour un diplomate de conduire un véhicule automobile n’était pas une question de courtoisie ni un privilège, car la liberté de mouvement était nécessaire à l’exercice de ses fonctions, et il avait souvent besoin d’un véhicule dans le cadre de ses activités. UN فحق الدبلوماسي في استعمال سيارته ليس مسألة من قبيل الكياسة أو الامتيازات حيث أن حرية الحركة تعد أمرا لازما ﻷداء الدبلوماسي لوظائفه.
    La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    Elle a aussi la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    Rappelant que l'article 176 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dispose que l'Autorité possède la personnalité juridique internationale et a la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts, UN وإذ تشير إلى أن المادة ١٧٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد نصت على أن تكون للسلطة شخصية قانونية دولية وأن يكون لها من اﻷهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها،
    e) En acceptant sa nomination, le fonctionnaire s'engage à remplir ses fonctions et à régler sa conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN (ﻫ) إن الموظفين، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    e) En acceptant sa nomination, le fonctionnaire s'engage à remplir ses fonctions et à régler sa conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN (ﻫ) إن الموظفين، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    3. Le Conseil exécutif ne suspend un membre ou un membre suppléant de ses fonctions et ne recommande à la COP/MOP de mettre fin à son mandat qu'après que celuici a eu la possibilité d'être entendu par le Conseil au cours d'une réunion. UN 3- لا يُقْدم المجلس التنفيذي على تعليق عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين وعلى التوصية بإنهاء عضويته إلا بعد أن تتاح لهذا العضو أو العضو المناوب فرصة للاستماع لـه في اجتماع للمجلس.
    Il ne me reste plus qu'à souhaiter à l'Ambassadeur de Cuba, M. Carlos Amat Forés, un plein succès dans l'exercice de ses fonctions et à l'assurer de l'indéfectible appui de la délégation colombienne. UN لم يبقَ أمامي إلاّ أن أتمنى لسفير كوبا السيد كارلوس أمات فورس، كل نجاح في ممارسة مهامه وأن أؤكد له أن الوفد الكولومبي سيقدم له كل دعم لضمان نجاح عمله.
    Certaines des délégations qui se sont exprimées ont insisté sur l'impartialité et la neutralité dont doit faire preuve le dépositaire dans l'exercice de ses fonctions et estimé qu'il devait, en conséquence, se borner à transmettre aux parties les réserves formulées. UN وشدّد بعض الوفود على ضرورة أن يتحلى الوديع بالتجرد والحياد في ممارسة وظائفه وأن يكتفي، بالتالي، بإحالة التحفظات المبداة إلى الأطراف.
    D'autres délégations ont demandé à recevoir de plus amples informations sur les activités du Fonds avant de pouvoir souscrire à la poursuite de ses activités et ont demandé que le Conseil procède à un examen d'ensemble de ses fonctions et de son avenir. UN وطلبت وفود أخرى الحصول على مزيد من المعلومات عن أنشطة الصندوق قبل أن توافق على استمراره، وطلبت إجراء استعراض شامل لمهامه ولمستقبله.
    207. Il faudrait créer sans retard la fonction du défenseur du peuple et promulguer rapidement la loi énonçant ses fonctions et donnant effet aux principes énoncés à la section I du chapitre IV de la Constitution. UN ٢٠٧ - ينبغي أن تنفذ دون إبطاء اﻷحكام التي أنشئ بموجبها منصب أمين المظالم كما ينبغي أن يعلن فورا القانون المنظم لوظائفه والموضح للمبادئ المكرسة في الباب اﻷول من الفصل الرابع من الدستور.
    a) D'altérer sensiblement l'objectivité d'une personne dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités au sein de la Plateforme; UN (أ) تنال بدرجة كبيرة من موضوعية الفرد لدى اضطلاعه بواجباته أو مسؤولياته حيال المنبر؛
    Cependant, il est préoccupé par la capacité institutionnelle de cette entité et par le fait que ses fonctions et ses activités relatives à la protection des droits des victimes de discrimination raciale sont méconnues dans l'État partie. UN بيد أنها قلقة من نطاق القدرة المؤسسية للديوان ونقص المعرفة في الدولة الطرف بواجباته والإجراءات التي يتخذها لحماية حقوق ضحايا التمييز العنصري.
    À cet égard, il a insisté sur la nécessité de veiller à ce que la Division soit en mesure de s'acquitter de ses fonctions et de l'inciter à participer activement aux activités régionales de coopération technique concernant les mers et les océans. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة على ضرورة كفالة القدرة اللازمة للشعبة للاضطلاع بمهامها وضرورة تشجيعها على المشاركة بصورة نشيطة في الأنشطة التعاونية الإقليمية المتعلقة بالبحار والمحيطات.
    Le site Internet du Mécanisme donne des explications concernant le mandat du Mécanisme et fournit des informations essentielles au sujet de ses fonctions et de ses activités. UN 65 - ويوضح الموقع الشبكي للآلية ولاية الآلية، ويقدم معلومات أساسية عن المهام والعمليات التي تضطلع بها.
    ses fonctions et responsabilités ainsi que sa composition sont régies par les dispositions de la résolution 14 (I) de l'Assemblée, et par les articles 155 à 157 du Règlement intérieur de l'Assemblée. UN وتنظم مهام اللجنة الاستشارية وكذلك مسؤولياتها وتكوينها أحكام قرار الجمعية 14 (د - 1) المؤرخ 13 شباط/فبراير 1946 وأحكام المواد من 155 إلى 157 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Le Groupe de l'audit interne a noté que l'absence de procédures écrites susceptibles de guider le personnel dans l'exercice de ses fonctions et le non-respect des règles de l'UNOPS avaient été les problèmes les plus fréquemment rencontrés dans le cadre des audits réalisés en 2009. UN 388 - ولاحظ فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات أن عدم وجود إجراءات خطية يسترشد بها الموظفون في أدائهم لمهامهم وعدم التقيد بالأنظمة المقررة التي وضعها مكتب خدمات المشاريع هما السببان الرئيسيان لمسائل مراجعة الحسابات التي تناولتها تقارير مراجعة الحسابات.
    7. La Commission a le statut d'organisation internationale, le pouvoir de négocier et de conclure des accords, ainsi que toute autre capacité juridique nécessaire pour remplir ses fonctions et atteindre ses objectifs. UN ٧- يكون للجنة، صفة المنظمة الدولية، ولها سلطة التفاوض على الاتفاقات والدخول فيها، وتتمتع بأية أهلية قانونية أخرى تلزم لممارسة وظائفها والوفاء بأغراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more