"ses forces dans" - Translation from French to Arabic

    • قواتها في
        
    • قواته في
        
    • قوتها في
        
    • قواتها إلى
        
    • قواتها بصورة
        
    Nous demandons que la FORPRONU déploie ses forces dans la région du pont de Maslenica, y compris le pont lui-même, et à l'aéroport de Zemunik. UN ونطلب إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توزع قواتها في منطقة جسر ماسلينيتشا، بما في ذلك الجسر ذاته، وفي مطار زيمونيك.
    Ce dernier a adopté un communiqué demandant au Kenya d'envisager favorablement l'intégration de ses forces dans l'AMISOM et a salué la décision de l'Éthiopie de soutenir l'opération conjointe AMISOM-Gouvernement fédéral de transition-Kenya. UN واعتمد مجلس السلام والأمن بيانا يطلب فيه من كينيا أن تنظر على نحو إيجابي في مسألة دمج قواتها في بعثة الاتحاد الأفريقي، ورحب بقرار إثيوبيا دعم العملية المشتركة بين البعثة والحكومة الانتقالية وكينيا.
    Je note que le FLC montre peu d'empressement à retirer ses forces dans la province de l'Équateur. UN وقد أحطت علما بإحجام جبهة تحرير الكونغو عن فض اشتباك قواتها في المقاطعة الاستوائية.
    D'une manière idéale, les équipes spéciales proviendraient de pays fournisseurs de contingents de plusieurs zones géographiques, dont chacun obtiendrait un accord politique et législatif préalable pour déployer ses forces dans des missions prédéterminées, évitant ainsi le processus souvent laborieux visant à obtenir un tel accord immédiatement avant le déploiement. UN وسيؤمن كل بلد مساهم بقوات موافقة سياسية وتشريعية مسبقة قبل نشر قواته في بعثات محددة مسبقا، مما سيغني عن العملية التي تستهلك الوقت في الغالب والتي تتمثل في تأمين الموافقة قبل نشر القوات مباشرة.
    Au début du mois d'août 2011, Peter Gadet a signé un accord de cessez-le-feu et accepté d'intégrer ses forces dans l'APLS. UN 22 - وفي مطلع آب/أغسطس 2011، وافق بيتر غاديت على وقف إطلاق النار وإدماج قواته في صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples. UN وتُستمد إرادتنا المشتركة لتعزيز منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من الروابط الكثيرة فيما بينها، بفعل التاريخ وعضويتها في منطقة جغرافية لها تقاليد عريقة في التبادل فيما بين شعوبها، وتجد قوتها في هذه الروابط.
    Faisant ouvertement fi de cette stipulation, le Gouvernement éthiopien a déployé ses forces dans des zones que nos troupes avaient évacuées, c'est-à-dire qu'il les a fait pénétrer profondément dans des territoires incontestablement érythréens, au-delà des zones frontalières. UN وقد قامت الحكومة الإثيوبية، في رفض علني منها لهذا الاقتراح، بتحريك قواتها إلى المناطق التي أعادت قواتنا الانتشار منها، وتوغلت من جميع الحدود إلى داخل الأراضي الإريترية غير المتنازع عليها.
    La République argentine ne s'est pas conformée aux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en 1982, dans lesquelles celui-ci lui demandait de retirer ses forces dans le calme, et il a fallu l'expulser par la force. UN ولم تلتزم جمهورية الأرجنتين بقرارات مجلس الأمن الصادرة في عام 1982 التي تطالبها بسحب قواتها بصورة سلمية، وكان لا بد من إزالتها بالقوة.
    Le Gouvernement, tout en reconnaissant qu'il avait déployé ses forces dans le secteur, a affirmé qu'il n'y avait pas eu d'affrontements. UN ومع اعتراف الحكومة بنشر قواتها في المنطقة، فإنها أكدت عدم نشوب أي معارك.
    Le 15 avril, le < < Somaliland > > a déployé ses forces dans la région contestée de Sool occupant, le même jour, la ville de Taleex. UN وفي 15 نيسان/أبريل، نشرت " صوماليلاند " قواتها في إقليم سول المتنازع عليه واحتلّت في اليوم ذاته مدينة تليح.
    - La Russie a concentré ses forces dans le nord de la Crimée. UN - حشدت روسيا قواتها في شمال شبه جزيرة القرم.
    Cette opération nécessitera la coopération de la MINUSIL qui, dans le cadre de son mandat, pourrait envisager le déploiement de ses forces dans les zones de sécurité susceptibles d'accueillir les réfugiés en territoire sierra-léonais. UN وستستلزم هذه العملية تعاون بعثة الأمم المتحدة في سيراليون التي يمكنها النظر في نشر قواتها في المناطق الآمنة التي من شأنها أن تستقبل اللاجئين في الأراضي السيراليونية.
    En ne déployant pas ses forces dans le sud du Liban, le Gouvernement libanais a de fait abandonné le contrôle de cette région au Hezbollah, sans considération aucune pour l'intégrité de la ligne bleue et la stabilité de la région. UN لقد تنازلت حكومة لبنان فعليا، باستخفاف فاضح لسلامة الخط الأزرق واستقرار المنطقة، لحـزب الله عن السيطرة على جنوب لبنان، وذلك بعدم نشر قواتها في المنطقة.
    Toutefois, alors que le Gouvernement a fourni tous les détails sur ses forces dans les autres zones de cessez-le-feu, le SPLM ne l'a pas encore fait. UN ولكن في حين أن الحكومة قدمت كامل التفاصيل عن قواتها في مناطق وقف إطلاق النار الأخرى، لم تفعل الحركة الشعبية لتحرير السودان الشيء نفسه بعد.
    Nous sommes fermement convaincus que l'ONU est capable de protéger la population palestinienne qui souffre depuis si longtemps, en insistant sur le déploiement de ses forces dans le territoire palestinien. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أنّ الأمم المتحدة قادرة على حماية الشعب الفلسطيني، الذي ما زال يعاني، وذلك بالإصرار على نشر قواتها في الأرض الفلسطينية.
    4. L'UNITA s'est toutefois refusée à faire le nécessaire pour relancer le processus de paix, prétextant la menace militaire qui pesait sur ses forces dans plusieurs régions du pays. UN ٤ - بيد أن يونيتا لم تتخذ الخطوات اللازمة لدفع عملية السلام قدما متذرعة بالتهديدات العسكرية الموجهة الى قواتها في أجزاء عديدة من البلد.
    Selon le Front national patriotique du Libéria (NPFL), l'ULIMO-K aurait attaqué ses forces dans la région, mais, selon l'ULIMO-K, l'incident serait dû à des combats entre groupes rivaux du NPFL. UN وبينما ادعت الجبهة الوطنية القطرية الليبرية بأن جناح الحاج كروما قد اعتدى على قواتها في المنطقة، قال جناح الحاج كروما أن الحادثة نجمت عن قتال وقع بين مجموعات متنافسة داخـل الجبهـة الوطنيـة القطريـة الليبريـة.
    Selon des agents de renseignements civils du Masisi, Mitondeke a non seulement fourni des armes à Buingo mais a en plus plusieurs fois déconseillé à celui-ci d’accepter l’intégration de ses forces dans les FARDC. UN ووفقا لضباط في الاستخبارات المدنية في إقليم ماسيسي، فإن ميتونديكي لم يقتصر على تزويد بوينغو بالأسلحة، بل أشار عليه مرارا بألا يدمج قواته في القوات المسلحة.
    En vérité, le fait que le Liban n'ait toujours pas déployé ses forces dans la région, son mépris envers l'intégrité de la Ligne bleue, et l'encouragement et l'appui qu'il apporte aux actes de provocation, de terrorisme et d'agression menés à partir de son territoire représentent une menace évidente à la paix et à la sécurité dans la région. UN وبالفعل فإن استمرار عدم قيام لبنان بنشر قواته في المنطقة وعدم احترامه لحرمة الخط الأزرق، وتشجيعه ودعمه للأعمال الإرهابية الاستفزازية والعدوانية التي تنطلق من أراضيه، إنما يشكل خطرا واضحا على السلم والأمن في المنطقة.
    Celle-ci a commencé depuis lors à assembler ses forces dans les camps de Ri-Kwangba et Owiny Ki-Bul à la frontière avec le Sud-Soudan, et décidé de libérer toutes les femmes et tous les enfants présents dans le groupe. UN ومنذ ذلك الحين، بدأ جيش الرب تجميع قواته في معسكري ري - كوانغبا وأويني كي - بول على الحدود مع السودان، ووافق على إخلاء سبيل جميع النساء والأطفال الموجودين ضمن هذه المجموعة.
    Pendant la visite qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire les 5 et 6 décembre 2007, le Ministre français de la défense, M. Hervé Morin, a réaffirmé l'engagement pris par la France de maintenir ses forces dans le pays en application du mandat du Conseil de sécurité. UN وخلال زيارة وزير الدفاع الفرنسي، السيد إيرفي موران، لكوت ديفوار يومي 5 و 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، أكد من جديد التزام فرنسا بإبقاء قوتها في البلد تنفيذا للولاية التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    Israël a retiré aussi bien les colonies de peuplement que les bases militaires qui protégeaient les colons de la bande de Gaza en les redéployant à la frontière sud de Gaza et en repositionnant ses forces dans d'autres secteurs situés à proximité immédiate de la bande de Gaza. UN وأزالت إسرائيل من قطاع غزة كل المستوطنات والقواعد العسكرية المقامة لحماية المستوطنين، وأعادت الانتشار على الحدود الجنوبية لقطاع غزة، حيث نقلت قواتها إلى مناطق أخرى خارج قطاع غزة.
    La République argentine ne s'est pas conformée aux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en 1982, dans lesquelles celui-ci lui demandait de retirer ses forces dans le calme, et il a fallu l'expulser par la force. UN ولم تلتزم جمهورية الأرجنتين بقرارات مجلس الأمن الصادرة في عام 1982 التي تطالبها بسحب قواتها بصورة سلمية، وكان لا بد من إزالتها بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more