"ses forces de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • قواتها الأمنية
        
    • قوات الأمن
        
    • القوات الأمنية
        
    • قوات أمنها
        
    • قواته الأمنية
        
    • لقواته الأمنية
        
    • لقوات الأمن التابعة
        
    Le monde a applaudi les succès remportés par ses forces de sécurité dans la lutte contre le terrorisme. UN وأوضح أن العالم أشاد بنجاحات قواتها الأمنية في مجال مكافحة الإرهاب.
    D'habitude, le Gouvernement n'armait même pas ses forces de sécurité lorsque celles-ci étaient déployées à l'occasion de telles manifestations. UN والحكومة لا تقوم عادة حتى بتسليح قواتها الأمنية عندما تذهب لمرافقة مثل هذه المظاهرات.
    Le Gouvernement a édicté à l'intention de toutes ses forces de sécurité des directives strictes interdisant le recrutement de personnes âgées de moins de 18 ans. UN وقد زوّدت الحكومة جميع قواتها الأمنية بتوجيهات صارمة بعدم السماح بتجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Les auteurs de ces disparitions auraient appartenu aux milices phalangistes, à l'armée libanaise ou à ses forces de sécurité. UN وذكر أن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية.
    Il renforce actuellement les effectifs de ses forces de sécurité et leur fournit un entraînement adéquat; certaines unités ont déjà été formées dans les pays voisins. UN فالحكومة تعكف على زيادة عدد الجنود في قوات الأمن وعلى تدريبهم تدريباً مناسباً؛ وجرى بالفعل تدريب بعض الجنود في البلدان المجاورة.
    Le pays disposait déjà d'une législation qui réglementait le comportement de ses forces de sécurité. UN وللبلد بالفعل قوانين تنظم سلوك قوات الأمن.
    Le Gouvernement a depuis sans cesse indiqué qu'il préférait recevoir un appui bilatéral direct pour renforcer les capacités de ses forces de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين، أعربت الحكومة مرارا عن تفضيلها لتلقي دعم ثنائي مباشر لبناء قدرات قواتها الأمنية.
    Il a aussi demandé au Gouvernement de veiller à ce que ses forces de sécurité restent attachées au respect des droits de l'homme et du droit international applicable. UN ودعا المجلس الحكومة أيضا إلى كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    J'invite le Gouvernement sud-soudanais à veiller à ce que ses forces de sécurité ne pénètrent pas dans la zone. UN وأهيب بحكومة جنوب السودان أن تكفل عدم دخول قواتها الأمنية تلك المنطقة.
    Il engage en outre le Gouvernement à améliorer les mécanismes de sélection et à mettre en place des dispositifs judiciaires plus efficaces au sein de ses forces de sécurité. UN ويهيب المجلس كذلك بالحكومة إلى تنفيذ آليات فرز محسنة وإنشاء آليات قضائية أكثر فعالية داخل قواتها الأمنية.
    Il demande au Gouvernement de veiller à ce que ses forces de sécurité restent attachées au respect des droits de l'homme et du droit international applicable. UN ويهيب المجلس بالحكومة كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Le Gouvernement malien a commencé à renvoyer progressivement ses forces de sécurité et autorités administratives dans le nord. UN وقد بدأت حكومة مالي إعادة قواتها الأمنية وسلطاتها الإدارية تدريجيا إلى الشمال.
    Il demande au Gouvernement de veiller à ce que ses forces de sécurité restent attachées au respect des droits de l'homme et du droit international applicable. UN ويهيب المجلس بالحكومة كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Je me réjouis également d'annoncer que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a accepté d'aider l'Iraq à former ses forces de sécurité. UN كما يسرني أن أعلن أن منظمة حلف شمال الأطلسي وافقت على مساعدة العراق في مجال تدريب قوات الأمن.
    Il est impératif que le Gouvernement fédéral somalien fasse la preuve de sa détermination à gérer ses forces de sécurité de manière transparente et responsable. UN ولا بد من أن تظهر حكومة الصومال التزامها بإدارة قوات الأمن التابعة لها بشفافية ومسؤولية.
    La détérioration de la situation en Indonésie est à certains égards directement liée au fait que le Gouvernement n'a rien fait pour punir les membres de ses forces de sécurité après que des violations flagrantes du droit à la vie eurent été commises dans certaines parties du pays, en particulier au Timor oriental. UN وتدهور الحالة في إندونيسيا متصل مباشرة من بعض النواحي بعدم إحالة الحكومة أفراداً من قوات الأمن التابعة لها إلى العدالة بعد الانتهاكات الصارخة للحق في الحياة في بعض أنحاء البلد، لا سيما تيمور الشرقية.
    Le Gouvernement israélien a signalé que 1 004 enfants avaient été arrêtés par ses forces de sécurité en 2013; 349 enfants avaient été relâchés le même jour et l'avocat général de l'armée avait été saisi des dossiers de 655 d'entre eux. UN وأفادت حكومة إسرائيل بأن قوات الأمن الإسرائيلية ألقت القبض على 004 1 أطفال في عام 2013 أطلق سراح 349 منهم في نفس اليوم وأحيل 655 إلى المدعي العسكري العام.
    Il l'exhorte en outre à interdire l'occupation d'écoles par ses forces de sécurité et à remettre en état et réparer de toute urgence les écoles endommagées, selon que de besoin. UN وهي تحث أيضاً الدولة الطرف على أن تحظر احتلال المدارس من قبل قوات الأمن التابعة لها، والقيام على وجه السرعة بتأهيل وإصلاح المدارس المتضررة حسب الاقتضاء.
    iv) Aider la République centrafricaine dans la réforme et la restructuration de ses forces de sécurité, en collaboration avec d'autres partenaires; UN ' 4` تقديم المساعدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في إصلاح وإعادة هيكلة قوات الأمن التابعة لها، بالتعاون مع الشركاء الآخرين؛
    D'après certaines informations, le Gouvernement national de transition aurait reçu un montant de 2,5 millions de dollars de la Libye, en février 2002, pour ses forces de sécurité. UN وتشير تقارير إلى أن الحكومة الانتقالية الوطنية قد تلقت مبلغ 2.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من ليبيا من أجل قوات أمنها.
    Cependant, pour éviter d'en endosser la responsabilité, il a déclaré qu'il faudrait lancer une vérification effectuée conjointement par ses forces de sécurité et par la MONUC. UN ولكنه ذكر، تنصلا من المسؤولية، أنه ينبغي إجراء عملية تحقق مشتركة تشارك فيها قواته الأمنية والبعثة.
    L'Expert indépendant encourage les autorités ivoiriennes à inclure l'éducation sur l'interculturalité dans la formation des militaires, des gendarmes et des policiers afin de tenir compte de la dimension multiethnique de la société ivoirienne et donc de ses forces de sécurité. UN 33- ويشجِّع الخبير المستقل السلطات الإيفوارية على إدراج التثقيف في مجال التعددية الثقافية في برامج التدريب الخاصة بعناصر الجيش والدرك والشرطة من أجل مراعاة بُعد التعدد العرقي للمجتمع الإيفواري ومن ثم لقواته الأمنية.
    a) La structure actuelle de ses forces de sécurité; UN (أ) الهيكل الحالي لقوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more