"ses forces nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • قواتها النووية
        
    • لقواته النووية
        
    • قواته النووية
        
    • لقواتها النووية
        
    • قوتها النووية
        
    Je me félicite tout particulièrement de la récente décision du Gouvernement du Royaume-Uni de réduire encore ses forces nucléaires. UN وأود بوجه خاص أن أرحب بالقرار الذي اتخذته الحكومة البريطانية مؤخراً بزيادة تخفيض قواتها النووية.
    39. Le Royaume-Uni a toujours maintenu ses forces nucléaires au niveau minimum qui lui paraissait nécessaire pour décourager toute agression armée. UN ٣٩ - والمملكة المتحدة قد أبقت دائما قواتها النووية في أدنى مستوى يعد ضروريا لردع العدوان المسلح.
    Et c'est pourquoi le Royaume-Uni a modifié ses forces nucléaires pour tenir compte de l'amélioration de la sécurité internationale. UN ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    En outre, l'OTAN a déclaré que ses forces nucléaires n'étaient plus pointées vers un quelconque pays. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الحلف أن قواته النووية لم تعد تستهدف أي بلد.
    Ainsi, la France a réduit le niveau permanent d'alerte de ses forces nucléaires à deux reprises, en 1992 et en 1996. UN وهكذا خفضت فرنسا مستوى التأهب الدائم لقواتها النووية مرتين في عام 1992 وعام 1996.
    En outre, la France a été en mesure d'annoncer des réductions du niveau d'alerte de ses forces nucléaires en 1992 et en 1996. UN كما تمكنت فرنسا من الإعلان عن خفض حالة استنفار قوتها النووية في عامي 1992 و 1996.
    39. Le Royaume-Uni a toujours maintenu ses forces nucléaires au niveau minimum qui lui paraissait nécessaire pour décourager toute agression armée. UN ٣٩ - والمملكة المتحدة قد أبقت دائما قواتها النووية في أدنى مستوى يعد ضروريا لردع العدوان المسلح.
    Et c'est pourquoi le Royaume-Uni a modifié ses forces nucléaires pour tenir compte de l'amélioration de la sécurité internationale. UN ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي.
    La France a en outre réduit le niveau d'alerte de ses forces nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية.
    Le bilan du Royaume—Uni, pour ce qui est de réduire ses forces nucléaires, n'est inférieur à celui d'aucun autre pays. UN فسجل المملكة المتحدة في خفض قواتها النووية لا يُعلى عليه.
    Elle a annoncé dès 1997 que ses forces nucléaires n'étaient plus ciblées. UN كما أعلنت في عام 1997 أن قواتها النووية لن توجّه إلى أية أهداف.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    Il semble que ce pays, au mépris de ses obligations internationales, cherche à assigner un rôle nouveau à ses forces nucléaires afin d'en justifier le maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، إلى إيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريرا لمواصلة الاحتفاظ بها.
    L'OTAN a indiqué qu'elle avait pris des mesures en vue de réduire le type et le nombre de ses forces de moindre importance stratégique, et que ses forces nucléaires n'étaient plus pointées vers aucun pays quel qu'il soit. UN وذكر الحلف أنه خفض أنواع وأعداد قواته دون الاستراتيجية وأن قواته النووية لم تعد تستهدف أي بلد.
    Il semble ainsi que ce pays, faisant fi de ses obligations internationales, tente d'assigner à ses forces nucléaires de nouveaux rôles pour justifier leur maintien. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى قيام قواته النووية بأدوار جديدة من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها.
    Il semble ainsi que ce pays, faisant fi de ses obligations internationales, tente d'assigner à ses forces nucléaires de nouveaux rôles pour justifier leur maintien. UN ويبدو أن ذلك البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى قيام قواته النووية بأدوار جديدة من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها.
    Ainsi, la France a réduit le niveau permanent d'alerte de ses forces nucléaires à deux reprises, en 1992 et en 1996. UN وهكذا خفضت فرنسا مستوى التأهب الدائم لقواتها النووية مرتين في عام 1992 وعام 1996.
    Ainsi, en 1992, la France a réduit le niveau d'alerte de ses forces nucléaires. Elle a, en 1996, éliminé la composante terrestre de sa force nucléaire et de nouveau réduit le niveau d'alerte de sa force océanique stratégique. UN فقد خفضت مستوى إنذار قواتها النوويـــة عـــام ١٩٩٢ وألغت العنصـــر البري لقواتها النووية وواصلت خفض مستوى إنذار قوتهــــا البحرية الاستراتيجية عام ١٩٩٦.
    Depuis 1991, la France a considérablement réduit la composition et l'état d'alerte de ses forces nucléaires. UN 43 - قامت فرنسا منذ عام 1991 بتخفيض بنية قوتها النووية وحالة تأهبها تخفيضا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more