Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله. |
L'Assemblée demande qu'il soit mis fin sans délai à cette collaboration sous toutes ses formes. | UN | ومن ثم فإن الجمعية العامة تطلب أن يتم على الفور إنهاء هذا التعاون بجميع أشكاله. |
Aussi importe-t-il qu'on s'interroge sur ses formes et surtout sur les conséquences se rapportant au retour massif des réfugiés. | UN | لذا كان من المهم التساؤل عن أشكال هذه اﻷزمة، ولا سيما عن النتائج المترتبة على عودة اللاجئين الجماعية. |
La Tunisie est prête à accroître toutes ses formes de coopération avec le futur État palestinien. | UN | وقال إن تونس تتطلع إلى زيادة جميع أشكال التعاون مع الدولة الفلسطينية المقبلة. |
Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit commis par des individus, des groupes ou des États. | UN | وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول. |
Au contraire, il émerge à nouveau sous ses formes les plus horribles là où on l'attend le moins, tuant des innocents, y compris des enfants. | UN | بل على العكس، بدأ يظهر من جديد بأبشع مظاهره في أماكن غير متوقعة أبدا، ويزرع الموت بين الناس الأبرياء، بمن فيهم الأطفال. |
Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et nous sommes déterminés à unir nos efforts pour l'éliminer. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، كما أننا مصممون تصميما راسخا على توحيد الجهود من أجل القضاء عليه. |
Nous avions espéré que cette résolution comprendrait, entre autres éléments, une condamnation explicite du terrorisme sous toutes ses formes. | UN | لقد كان أملنا أن يتضمن هذا القرار ضمن عناصره اﻷخرى إدانة صريحة لﻹرهاب بكل أشكاله. |
Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم، |
Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في جميع أنحاء العالم، |
En tant que nation éprise de paix qui a toujours respecté la dignité humaine, les Bahamas condamnent le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وجزر البهاما، الدولة المحبة للسلام، التي رفعت طوال التاريخ من شأن احترام الكرامة اﻹنسانية، تشجب اﻹرهاب بكل أشكاله. |
Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. | UN | ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays chrétien et la plupart des églises sont opposées à la violence sous toutes ses formes. | UN | وبابوا غينيا الجديدة بلد مسيحي ومعظم الكنائس فيها لا يؤيد ارتكاب أي شكل من أشكال العنف. |
Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
Le peuple cubain, qui subit les effets du terrorisme depuis plus de 50 ans, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وإن الشعب الكوبي الذي يعاني آثار الإرهاب منذ أكثر من 50 عاما يدين هذه الآفة بجميع أشكالها ومظاهرها. |
Le développement sous toutes ses formes est d'une importance nationale primordiale pour nous. | UN | إن التنمية بكل أشكالها تكتسي أهمية وطنية بالغة بالنسبة لنا. |
C'est pourquoi elle continuera à appuyer tous les efforts destinés à détruire ces armes et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ولذلك فإننا لا ننفك ندعم كل الجهود الرامية إلى مطاردة هذه الأسلحة وتدميرها ومكافحة الإرهاب بجميع مظاهره. |
Le danger que représentent les stupéfiants doit être combattu sous toutes ses formes. | UN | إن خطر المخدرات يجب محاربته بجميع جوانبه. |
A. Le respect de la vie sous toutes ses formes | UN | ألف ـ احترام الحق في الحياة بجميع مظاهرها |
Cela signifie la levée du blocus appliqué à Cuba sous toutes ses formes. | UN | ويترتب على ذلك إلغاء الحصار الاقتصادي بكافة أنواعه المفروض على كوبا. |
C'est pourquoi nous sommes fermement résolus à poursuivre nos efforts en faveur de la cause du désarmement nucléaire sous toutes ses formes. | UN | ولهذا نشعر بأن لدينا حافزا قويا لأن نواصل جهودنا للمضي قدما في قضية نزع السلاح النووي بكل الأشكال الممكنة. |
Le Gouvernement gambien condamne le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وحكومة غامبيا تشجب اﻹرهاب في كل صوره وأشكاله. |
Les autorités sud-africaines doivent tout faire pour favoriser et garantir le droit de tous les citoyens de participer pleinement au processus démocratique sous toutes ses formes. | UN | ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها. |
En affirmant le principe de l'intégration sociale, le Sommet a souligné que la discrimination était inacceptable et réclamé son élimination sous toutes ses formes. | UN | وشدد المؤتمر، في إعلانه مبدأ التكامل الاجتماعي، على أن التمييز غير مقبول، ودعا الى القضاء عليه في جميع أبعاده. |
La lutter contre la cybercriminalité sous toutes ses formes n'en demeurait pas moins une obligation pour tous les gouvernements. | UN | والحكومات كلها ملزمة باتخاذ إجراءات صارمة ضد جرائم الإنترنت بكل أنواعها. |
Je terminerai en réaffirmant l'importance et l'interdépendance des efforts faits aux plans national, régional et international pour promouvoir le développement sous toutes ses formes et dans tous les domaines. | UN | أود في ختام بياني أن أعيد التأكيد مرة أخرى على أهمية تكافل الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تعزيز ودعم التنمية الاجتماعية بكافة صورها وفي جميع مجالاتهـــا. |
L'objectif national directement lié au thème de l'emploi se préoccupe de garantir un travail stable, équitable et honorable sous toutes ses formes. | UN | ويتعلق الهدف الوطني المتصل مباشرة بموضوع العمل بكفالة إتاحة عمل أيا كان شكله ما دام عملا مستقرا ولائقا لقاء أجر عادل. |
:: Encourager la présence et soutenir l'action des professionnels dans les secteurs de l'information et de la communication sous toutes ses formes; | UN | :: التشجيع على وجود المهنيين في قطاعي المعلومات والاتصالات بجميع أشكالهما ودعم عملهم. |