Le Gouvernement algérien doit enfin annuler sa décision de fermer ses frontières avec le Maroc. | UN | ويجب على الجزائر أن تلغي قرارها الانفرادي بإغلاق حدودها مع المغرب. |
La situation en Guinée à la suite des attaques récentes le long de ses frontières avec le Libéria et la Sierra Leone; la situation au Libéria; la situation en Sierra Leone | UN | الحالة في غينيا على إثر الاعتداءات الأخيرة على امتداد حدودها مع ليبريا وسيراليون؛ |
Du fait de ces combats, le Tadjikistan avait fermé ses frontières avec l'Afghanistan afin d'éviter un afflux de réfugiés. | UN | وقال إن طاجيكستان قد أغلقت حدودها مع أفغانستان بسبب القتال تحاشيا لتدفق اللاجئين إليها. |
Nous avons naturellement à l'esprit la fermeture par Belgrade de ses frontières avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونعني هنا، بالطبع، إغلاق بلغراد الحدود مع البوسنة والهرسك. |
L'Algérie doit ouvrir ses frontières avec le Maroc et le Front Polisario doit permettre aux Sahraouis vivant dans les camps de retourner dans leur pays. | UN | ويجب على الجزائر فتح حدودها مع المغرب ويجب على جبهة البوليساريو السماح للشعب الصحراوي في المخيمات بالعودة إلى دياره. |
La Malaisie orientale est située sur l'île de Bornéo et partage ses frontières avec l'Indonésie et le Brunéi. | UN | أما ماليزيا الشرقية فتقع على جزيرة بورنيو حيث تتقاسم حدودها مع إندونيسيا وبروناي. |
ses frontières avec l'Azerbaïdjan seront ouvertes et elle bénéficiera de toute la prospérité qu'apporteront les échanges lucratifs et le transport est-ouest. | UN | وستُفتح حدودها مع أذربيجان، مع كل ما سيتبع ذلك من ازدهار نتيجة لأنشطة التجارة والنقل المربحة بين الشرق والغرب. |
C'est la raison pour laquelle Djibouti mène une surveillance accrue de ses frontières avec les pays voisins. | UN | وذلك هو سبب فرض جيبوتي لرقابة متزايدة على حدودها مع البلدان المجاورة. |
10. Malgré ces résultats encourageants, la situation au Tadjikistan et le long de ses frontières avec l'Afghanistan reste instable. | UN | ١٠ - بالرغم من هذه النتائج المشجعة، ما تزال الحالة السائدة في طاجيكستان وعلى حدودها مع افغانستان غير مستقرة. |
Le courant d’armes illégales pénétrant en Afrique du Sud s’effectue principalement à travers ses frontières avec les États voisins. On pense toutefois qu’en tant que source de criminalité en Afrique du Sud, ces États ne jouent pas un rôle aussi important que les particuliers dont les armes sont volées. | UN | تدخل اﻷسلحة غير القانونية إلى جنوب أفريقيا بالدرجة اﻷولى عبر حدودها مع الدول المجاورة، ولو أنه يعتقد بأن الدول المجاورة من حيث هي مصدر لتزويد العنصر اﻹجرامي في جنوب أفريقيا باﻷسلحة لا تضاهي في أهميتها اﻷفراد الذين تسرق منهم اﻷسلحة. |
4. L'Érythrée n'est pas obsédée par la question de ses frontières avec l'Éthiopie. | UN | ٤ - إن إريتريا لا تركز اهتمامها على مسألة حدودها مع إثيوبيا. |
À cette fin, le Gouvernement libérien fait de nouveau appel au HCR pour qu'il l'aide à transférer à l'intérieur des terres tous les réfugiés qui se trouvent à proximité de ses frontières avec la Sierra Leone; | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تطلب حكومة ليبريا مرة ثانية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة لنقل جميع اللاجئين من المناطق القريبة من حدودها مع سيراليون إلى الداخل؛ |
Elle continue de déployer la plupart de ses forces terrestres près de ses frontières avec Israël, bien que cette frontière soit la plus courte des frontières syriennes. | UN | ولا تنفك تنشر الغالبية العظمى من قواتها اﻷرضية على مقربة من حدودها مع إسرائيل، بالرغم من أن هذه الحدود هي أقصر حدود لسوريا مع دولة مجاورة. |
Le Gouvernement soudanais a exhorté la Jamahiriya arabe libyenne à expulser Khalil Ibrahim et a fermé ses frontières avec son voisin membre de la CEN-SAD. | UN | وحثت حكومة السودان الجماهيرية العربية الليبية على طرد خليل إبراهيم، وقامت بإغلاق حدودها مع ذلك البلد المجاور العضو في تجمع الساحل والصحراء. |
Peu après son indépendance, mon pays a dû subir les conséquences économiques et sociales de sa décision de fermer ses frontières avec la Rhodésie du Sud, conformément à une résolution de l'Organisation des Nations Unies qui imposait des sanctions à ce territoire voisin. | UN | لقد اضطرت بلادي بعيد استقلالها إلى مواجهة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على قرارها بإغلاق حدودها مع روديسيا الجنوبية امتثالا لقرار من الأمم المتحدة بفرض جزاءات على ذلك الإقليم المجاور. |
Le Libéria a fermé ses frontières avec la Sierra Leone et la Guinée à la mi-mars et a donné aux ambassadeurs de ces deux États un délai de trois jours pour quitter le pays. | UN | 105 - وأغلقت ليبريا حدودها مع سيراليون وغينيا في منتصف آذار/مارس وأمهلت سفيري سيراليون وغينيا ثلاثة أيام لمغادرة البلد. |
L'Algérie, elle aussi, est en train de prendre conscience des dangers de l'instabilité et a demandé un contrôle plus vigilant de ses frontières avec les États voisins. | UN | 33 - وأضافت أن الجزائر أيضاً تنبهت الآن إلى أخطار عدم الاستقرار، وطلبت تشديد رصد حدودها مع الدول المجاورة. |
La Thaïlande a fait remarquer que la démarcation de ses frontières avec les pays voisins n'était pas achevée et que cela pouvait retarder les opérations de nettoyage. | UN | وأشارت إلى أن عدم استكمال ترسيم الحدود مع البلدان المجاورة قد يؤخر أنشطة إزالة الألغام. |
La République kirghize partage ses frontières avec la République du Kazakhstan, la République du Tadjikistan, la République d'Ouzbékistan et la République populaire de Chine. | UN | وتتقاسم قيرغيزستان الحدود مع كازاخستان، وطاجيكستان، وأوزبكستان، والصين. |
La Thaïlande a fait remarquer que la démarcation de ses frontières avec les pays voisins n'était pas achevée et que cela pouvait retarder les opérations de nettoyage. | UN | وأشارت إلى أن عدم استكمال ترسيم الحدود مع البلدان المجاورة قد يؤخر أنشطة إزالة الألغام. |
40. Au nom du Comité, le Président par intérim a demandé au Conseil de sécurité et aux " parrains de la paix " d'user de leur influence pour persuader le Gouvernement israélien de mettre fin à son injuste politique de fermeture de ses frontières avec les territoires palestiniens. | UN | ٤٠ - وقال إنه يطلب باسم اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من مجلس اﻷمن ومن راعيي عملية السلام أن يمارسوا نفوذهم القوي ﻹقناع حكومة اسرائيل بإنهاء سياسة اﻹغلاق غير العادلة للحدود الاسرائيلية مع اﻷرض الفلسطينية. |
Le déploiement par le Liban de personnel de sécurité en vue d'une gestion efficace de ses frontières avec la République arabe syrienne demeure inchangé. | UN | 40 - ولم يحدث تغيير في نشر لبنان لأفراد الأمن من أجل إدارة حدوده مع الجمهورية العربية السورية بفعالية. |