Le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. | UN | وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها. |
De toute évidence, le travail remarquable accompli par le Groupe des Nations Unies pour le développement portait ses fruits et on en prenait la mesure. | UN | ذلك أن الجهود المكثفة التي تبذل في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية قد بدأت تأتي ثمارها وأنها بدأت تحظى بالتقدير. |
Investir dans l'infrastructure nécessaire à l'éducation nécessite un capital initial considérable, mais celui—ci porte ses fruits à long terme. | UN | ويستلزم الاستثمار في الهيكل الأساسي التعليمي رأس مال أولي هائل ولكنه لا يؤتي ثماره إلا بعد وقت طويل. |
Le rôle moteur du Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial pour le VIH/sida en Afrique, Stephen Lewis, commence à porter ses fruits. | UN | وزعامة الأمين العام من خلال مبعوثه الخاص لهذا المرض في أفريقيا، ستيفن لويس، بدأت تؤتي أكلها. |
Cela doit être un processus d'examen approfondi et de larges consultations, qui doit disposer du temps suffisant pour porter ses fruits de manière naturelle. | UN | كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي. |
Nous continuerons d'œuvrer pour que l'aide que nous fournissons porte ses fruits et joue un rôle déterminant. | UN | وسنواصل العمل من أجل ضمان أن تحقق المعونة التي نقدمها النتائج المرجوة وأن تحدث تأثيرا إيجابيا. |
De toute évidence, le travail remarquable accompli par le Groupe des Nations Unies pour le développement portait ses fruits et on en prenait la mesure. | UN | ذلك أن الجهود المكثفة التي تبذل في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد بدأت تأتي ثمارها وأنها بدأت تحظى بالتقدير. |
L'attitude démocratique que nous adoptons dans nos relations avec les pays et les peuples voisins a porté ses fruits. | UN | إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها. |
La question de l'intégration des femmes dans le processus de développement en tant que contributrices et bénéficiaires de ses fruits est devenue une priorité nationale. | UN | وأصبحت قضية إدماج المرأة في عملية التنمية كمساهم فيها ومستفيد من ثمارها من ضمن الأولويات الوطنية. |
Il faut accorder au processus l'espace nécessaire pour qu'il se développe et porte ses fruits. | UN | يجب أن يتاح للعملية مجالا لتنمو فيه ولتؤتي ثمارها. |
Les parlements ont un rôle important à jouer pour que cette évolution porte ses fruits. | UN | وللبرلمانات دور هام تقوم به لكي تؤتي هذه العملية ثمارها. |
Dans ce sens, la vaste campagne de collecte des armes encore détenues par les populations civiles et de déminage porte ses fruits. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت حملة جمع الأسلحة التي لا تزال بحوزة المدنيين تؤتي ثمارها. |
Cet appui ne portera toutefois ses fruits que si les divers candidats créent les bases d'un vigoureux dialogue politique. | UN | واستدرك قائلاً إن هذا الدعم لن يؤتي ثماره إلا إذا أرسى مختلف المرشحين أساسا لحوار سياسي سليم. |
Cet appui ne portera toutefois ses fruits que si les divers candidats créent les bases d'un vigoureux dialogue politique. | UN | واستدرك قائلاً إن هذا الدعم لن يؤتي ثماره إلا إذا أرسى مختلف المرشحين أساسا لحوار سياسي سليم. |
En effet, l'approche au cas par cas commence à porter ses fruits. | UN | وفعلا فقد أدى النهج الذي أخذ به وهو بحث كل حالة على حدة قد بدأ يؤتي ثماره. |
La délégation bolivienne salue la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats dans l'Organisation, qui porte ses fruits en termes de programmes et de projets. | UN | وقال إن وفده يثني على المنظمة بشأن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، التي تأتي أكلها من حيث البرامج والمشاريع. |
La recherche de solutions globales aux situations de réfugiés prolongées a continué de porter ses fruits. | UN | 67 - لم تزل عملية البحث عن حلول شاملة لحالات اللجوء المطولة تؤتي أُكلها. |
Il faut vaincre l'indifférence, réelle ou apparente, dont la question fait l'objet et permettre au travail de la Commission du droit international de porter enfin ses fruits. | UN | وأعرب عن أمله أن يكون باﻹمكان التغلب على هذه اللامبالاة للمسألة، سواء كانت حقيقية أم شكلية فقط، وأن يعطي عمل اللجنة أخيرا النتائج المرجوة. |
Au Mozambique, une politique globale en matière de réduction des risques de catastrophe menée sur un certain nombre d'années a porté ses fruits. | UN | ففي موزامبيق، أسفر نهج شامل للحد من أخطار الكوارث على مدى عدة سنوات عن نتائج إيجابية. |
Comme indiqué dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21, le processus intergouvernemental mis en oeuvre sous l’égide de la Commission du développement durable sur les ressources en eau douce ne portera ses fruits que si la communauté internationale s’engage résolument à allouer des fonds supplémentaires pour réaliser les objectifs fixés dans le cadre de cette initiative. | UN | ٣٦ - كما ورد ذكره في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، فإن العملية الحكومية الدولية المعنية بالمياه العذبة، تحت إشراف لجنة التنمية المستدامة، لن تكون مثمرة بالكامل إلا إذا كان هناك التزام أكيد من المجتمع الدولي لتوفير موارد مالية جديدة وإضافية لتحقيق أهدافها. |
La méthode de la note de stratégie nationale porte donc ses fruits. | UN | إن أسلوب المذكرة عن الاستراتيجية القطرية اذن يؤتي أكله. |
Cette démarche a porté ses fruits s'agissant de la mise en œuvre du Protocole de Montréal dans les pays en développement et pourrait également servir de modèle aux activités d'appui et de mise en œuvre du programme mondial sur le mercure. | UN | ولقد ثبت نجاح ذلك في تنفيذ بروتوكول مونتريال في البلدان النامية، ويمكن أيضاً أن يكون بمثابة نموذج لدعم وتنفيذ برنامج الزئبق العالمي. |
Pour porter ses fruits, la prévention de la contamination par le VIH doit recourir à toutes les méthodes dont l'efficacité est reconnue, et non pas se contenter de mettre en œuvre séparément quelques actions isolées. | UN | وبغية أن تؤتي الوقاية من الفيروس ثمارها، عليها أن تستخدم طرائق تثبت فعاليتها بدلا من الاعتماد على تنفيذ بضعة إجراءات بصورة منعزلة وكل إجراء على حدة. |
Le Projet d'intégration de mammifères commence à porter ses fruits. | Open Subtitles | مبادرة إدراج الثدييات بدأت تؤتي بثمارها فعلاً |
69. La Trinité-et-Tobago a indiqué que la violence dans les écoles était un problème grave et que pour y remédier, le Gouvernement avait mis en place un programme de prévention de la violence dans le primaire et le secondaire, qui commençait à porter ses fruits. | UN | وقدمت توصيات. 69- وقالت ترينيداد وتوباغو إن العنف في المدارس مسألة تبعث على قلق بالغ وإن الحكومة قد أنشأت برنامجاً لمنع العنف في المدارس الابتدائية والثانوية بدأ يحقق نتائج. |
Un concept qui mérite d'être souligné est l'inséparabilité du développement du partage équitable de ses fruits et de ses responsabilités. | UN | إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها. |
L'Administration reste confiante que le projet commencera de porter ses fruits comme prévu. | UN | ٤٩ - وما زالت الإدارة على ثقة من أن الجدول الزمني الحالي لجني المكاسب سوف يبقى على حاله. |