Le FNUAP jouissait de la confiance totale de ses homologues nationaux. | UN | وقالت إن الصندوق يتمتع بالثقة الكاملة لدى النظراء الوطنيين. |
Il espère en outre pouvoir continuer à soutenir directement ses homologues nationaux en participant à la formation pratique et sur le terrain du personnel et ainsi répondre aux besoins identifiés. | UN | ويأمل المكتب أيضا أن يواصل دعم النظراء الوطنيين دعما مباشرا عن طريق المشاركة في التدريب العملي والتطبيقي على اكتساب المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة. |
Le FNUAP a appuyé ses homologues nationaux dans les domaines de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'examen des politiques nationales concernant la jeunesse. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى النظراء الوطنيين في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب. |
Il élargit son rôle en renforçant les capacités de ses homologues nationaux à poursuivre le processus d'établissement de la responsabilité des auteurs de crimes enclenché par le Tribunal. | UN | فهو يعزز دوره في مجال بناء قدرات نظرائه الوطنيين على مواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة. |
Engagement futur de la Commission de consolidation de la paix. La Commission de consolidation de la paix réaffirme son engagement en faveur d'un appui continu aux efforts de consolidation de la paix déployés au Burundi par le Gouvernement burundais, ses homologues nationaux, le Bureau des Nations Unies au Burundi et d'autres partenaires internationaux. | UN | 11 - العمل المستقبلي للجنة بناء السلام: تؤكد لجنة بناء السلام من جديد التزامها بمواصلة تقديم الدعم للجهود الوطنية لبناء السلام التي يبذلها كل من حكومة بوروندي ونظراؤها الوطنيون ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي والشركاء الدوليون الآخرون. |
L'accent est à nouveau mis sur la capacité, notamment du PNUD, de ses homologues nationaux et d'autres organismes des Nations Unies, à réaliser une évaluation axée sur les résultats. | UN | وأُكد من جديد على قدرة التقييم المستند إلى النتائج، بما في ذلك قدرة البرنامج الإنمائي، والنظراء على الصعيد الوطني وغيرهم من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Il s'ensuit que c'est là une forme de coopération qui requiert une connaissance approfondie des conditions et besoins locaux, l'établissement, entre le PNUD et ses homologues nationaux, d'une relation à long terme fondée sur le respect et la confiance. | UN | ويتبع ذلك أنه صورة من صور التعاون الذي يتطلب معرفة وثيقة باﻷحوال والاحتياجات المحلية، وعلاقة طويلة اﻷمد بين النظراء الوطنيين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلاقة قائمة على الاحترام والثقة. |
Par les travaux qu'il mène avec ses homologues nationaux pour réaliser des enquêtes de victimation, l'ONUDC promeut activement les capacités nationales de mesure de la corruption et de l'impact des mesures de lutte. | UN | والمكتب، إذ يتعامل مع النظراء الوطنيين في إجراء استقصاءات الجريمة والإيذاء، يروِّج بفعالية للقدرات الوطنية على قياس الفساد والآثار التي تخلِّفها التدابير المكافحة له. |
69. Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a continué de discuter avec ses homologues nationaux de ses bonnes pratiques et des enseignements qu'il a tirés de son expérience. | UN | ٦٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المكتب مناقشة ممارساته الفضلى وما استفاده من دروس مع النظراء الوطنيين. |
Par ailleurs, la création de ce poste à la classe P-5 permettrait de recruter un administrateur possédant les compétences, les connaissances protocolaires et le niveau de spécialisation nécessaires pour collaborer avec les principaux responsables de la Mission et avec ses homologues nationaux et internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إيجاد وظيفة بهذه الرتبة سيتسنى معه تعيين موظف ذي خبرات مناسبة ومستوى ملائم من الدراية بشؤون المراسم والتخصص الضرورية للتفاعل مع واضعي السياسات الأساسية في نطاق البعثة ومع النظراء الوطنيين والدوليين. |
L'Organisation consultera en permanence ses homologues nationaux et locaux et coopèrera avec les donateurs, les partenaires de développement relevant ou non du système des Nations Unies, et ce pour veiller à ce que ces programmes et activités aient les résultats souhaités, au niveau des orientations générales et des institutions. | UN | وستتشاور وتتعاون على أساس مستمر مع النظراء الوطنيين والمحليين والمانحين وشركاء التنمية من الأمم المتحدة وغير الأمم المتحدة لكي تضمن أن تؤدي برامجها وأنشطتها إلى النتائج السياساتية والمؤسسية المرجوّة. |
Ces compétences sont essentielles pour permettre au personnel de maintien de la paix de travailler efficacement avec ses homologues nationaux et de réaliser les objectifs de la mission en termes de prise en charge et de renforcement des institutions et des ressources nationales. | UN | ويحتاج حفظة السلام إلى هذه المهارات للعمل بفعالية مع النظراء الوطنيين وتحقيق أهداف البعثات الخاصة بدعم وبناء المؤسسات والقدرات الوطنية. |
Malgré ces complications, la Mission peut se prévaloir d'avoir obtenu des résultats tangibles et d'avoir travaillé en étroit partenariat avec ses homologues nationaux dans le cadre de projets communs, point qui, d'après nous, méritait davantage d'attention dans le rapport. | UN | ورغم هذه المشاكل، حافظت البعثة على سجل جيد بتحقيق نتائج ملموسة، والعمل بشكل وثيق مع النظراء الوطنيين في جهود مشتركة، وهي نقطة نرى أنه كان من الممكن التشديد عليها في التقرير. |
12. Le Fonds a continué à mettre l'accent sur le renforcement des capacités nationales, en menant des activités diverses visant à apporter à ses homologues nationaux les compétences techniques et de gestion requises pour mettre au point, exécuter et suivre des programmes concernant la population. | UN | ١٢ - وواصل الصندوق التأكيد على مجال بناء القدرات الوطنية من خلال عدد من اﻷنشطة المتوخى منها إمداد النظراء الوطنيين بكل من المهارات التقنية واﻹدارية اللازمة ﻹعداد البرامج السكانية وتنفيذها ورصدها. |
25. Le FNUAP a également financé la tenue de plusieurs ateliers nationaux visant à renforcer les moyens dont ses homologues nationaux disposent pour appliquer, suivre et évaluer les programmes de population. | UN | ٢٥ - وقدم الصندوق الدعم أيضا لعقد عدد من حلقات العمل الوطنية من أجل تعزيز قدرة النظراء الوطنيين على تنفيذ البرامج السكانية ورصدها وتقييمها. |
Au-delà des aspects techniques de la réponse du PNUD, l'évaluation fait une observation cruciale qui aide à définir la réalité de l'engagement entre l'organisme et ses homologues nationaux. | UN | 9 - وبالإضافة إلى الجوانب التقنية لاستجابة البرنامج الإنمائي، يقدم التقييم ملاحظة حاسمة الأهمية تساعد على توصيف واقع المشاركة في ما بين النظراء الوطنيين والبرنامج الإنمائي. |
Elle peut néanmoins se prévaloir, grâce à un partenariat étroit avec ses homologues nationaux dans le cadre de programmes communs, d'avoir obtenu des résultats tangibles dans les domaines dont elle est chargée à titre prioritaire, notamment en matière d'élections et de droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، احتفظت البعثة بسجل جيد بتحقيق نتائج ملموسة في مجالات التكليف ذات الأولوية، بما فيها المجالات ذات الصلة بالانتخابات وحقوق الإنسان، عندما تعمل بشكل وثيق مع النظراء الوطنيين في إطار جهود مشتركة. |
Dans ce domaine, le FNUAP s'est surtout employé à constituer un ensemble de connaissances qui lui permettent de mieux répondre aux nouvelles questions de population se posant au niveau national, de promouvoir la diffusion et l'utilisation des résultats d'études et d'obtenir de ses homologues nationaux qu'ils tiennent compte des questions de population dans leurs activités de planification et de suivi. | UN | وتركزت أعمال الصندوق في هذا المجال على بناء مجموعة من المعارف لتحسين الاستجابة للمسائل السكانية الناشئة على الصعيد الوطني وتشجيع نشر واستخدام نتائج الدراسات، والدعوة مع النظراء الوطنيين لإدراج المسائل السكانية في التخطيط والرصد. |
Il élargit son rôle en renforçant les capacités de ses homologues nationaux à poursuivre le processus d'établissement de la responsabilité des auteurs de crimes enclenché par le Tribunal. | UN | ويقوم المكتب حاليا بتعزيز دوره في مجال بناء قدرات نظرائه الوطنيين على مواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة. |
Dans les limites de ses contraintes budgétaires, le Bureau du Procureur met en œuvre des mesures visant à renforcer les capacités de ses homologues nationaux à poursuivre le processus d'établissement de la responsabilité des auteurs de crimes enclenché par le Tribunal. | UN | ويضطلع المكتب، ضمن الموارد المحدودة المتاحة له حاليا، بتنفيذ التدابير الرامية إلى بناء قدرات نظرائه الوطنيين لمواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة. |
Détachement d'un conseiller de la Police des Nations Unies chargé de l'encadrement de ses homologues nationaux dans l'Unité d'intervention rapide de la PNTL | UN | اشترك أحد مستشاري شرطة الأمم المتحدة مع نظرائه الوطنيين في موقع عمل في وحدة التدخل السريع للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي للقيام بأنشطة إرشادية |
Engagement futur de la Commission de consolidation de la paix. La Commission de consolidation de la paix réaffirme son engagement en faveur d'un appui continu aux efforts de consolidation de la paix déployés au Burundi par le Gouvernement burundais, ses homologues nationaux, le Bureau des Nations Unies au Burundi et d'autres partenaires internationaux. | UN | 11 - العمل المستقبلي للجنة بناء السلام: تؤكد لجنة بناء السلام من جديد التزامها بمواصلة تقديم الدعم للجهود الوطنية لبناء السلام التي يبذلها كل من حكومة بوروندي ونظراؤها الوطنيون ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي والشركاء الدوليون الآخرون. |
L'accent est à nouveau mis sur la capacité, notamment du PNUD, de ses homologues nationaux et d'autres organismes des Nations Unies, à réaliser une évaluation axée sur les résultats. | UN | وأُكد من جديد على قدرة التقييم المستند إلى النتائج، بما في ذلك قدرة البرنامج الإنمائي، والنظراء على الصعيد الوطني وغيرهم من مؤسسات الأمم المتحدة. |