"ses hypothèses" - Translation from French to Arabic

    • افتراضات
        
    • افتراضاتها
        
    • افتراضاته
        
    Pour ce faire, il a modifié ses hypothèses en ce qui concerne le rapport coût-efficacité pour prendre en compte et appliquer les tendances perçues. UN ولإجراء هذا التقييم، قام الفريق بتعديل افتراضات فعالية التكلفة على نحو يأخذ في الحسبان الاتجاهات الملاحظة ويطبّقها.
    De ce fait, le FNUAP devra rectifier ses hypothèses de programmation et ses objectifs de dépense pour 2002. UN ويستوجب هذا الأمر من الصندوق تعديل افتراضات التخطيط وأهداف الإنفاق لعام 2002.
    Le HCR devra mettre à jour ses hypothèses de planification lorsque l'opération sera entièrement terminée. UN وسوف تحتاج المفوضية إلى مراجعة افتراضات خطتها على ضوء آخر التطورات بعد إكمال عملية التسجيل اﻷولى بأكملها.
    À ce moment-là, le HCR actualisera ses hypothèses de planification pour l'opération de rapatriement. UN وفي تلك المرحلة، ستقوم المفوضية السامية باستكمال افتراضاتها التخطيطية لعملية اﻹعادة إلى ديارهم.
    Lors des discussions préliminaires, celle-ci ne révèle ni ses hypothèses ni la méthode qu'elle utilise. UN ولا تكشف الشركة عن افتراضاتها أو منهجيتها خلال المناقشات الاستكشافية المبكرة.
    Le BSCI maintient que ses hypothèses et estimations concernant le plan d'audit sont correctes. UN ويؤكد المكتب أن افتراضاته وتقديراته المتعلقة بالتخطيط صحيحة.
    L'importance de la sous-utilisation escomptée donne à penser que la Mission devrait continuer à affiner ses hypothèses budgétaires. UN ويوحي مستوى الإنفاق المتوقع بضرورة أن تواصل البعثة تبسيط افتراضات الميزانية.
    Dans les conditions financières actuelles, le Comité a continué d'exhorter le BSCI à réexaminer et à améliorer ses hypothèses fondées sur les risques afin de déterminer la meilleure façon d'utiliser les ressources disponibles. UN وفي ضوء البيئة المالية الحالية، تواصل اللجنة حث مكتب خدمات الرقابة الداخلية على استعراض وتنقيح افتراضات خطة عمله المستندة إلى المخاطر من أجل تحديد أفضل سبل الاستفادة من الموارد المتاحة على أفضل وجه.
    L'UNOPS a fait preuve de prudence dans ses hypothèses budgétaires. UN 627- تعليقات الإدارة - يتوخى المكتب الحذر في افتراضات ميزانيته.
    Le Comité consultatif considère que la MANUI devrait établir ses hypothèses budgétaires en tenant compte de la situation du moment et de l'évolution des dépenses et en procédant à une analyse des causes des écarts entre les crédits ouverts et les dépenses. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة أن تأخذ في اعتبارها، عند وضع افتراضات الميزانية، الظروف السائدة واتجاهات الإنفاق وتحليل أسباب التباين بين الاعتمادات والنفقات.
    Dans les conditions financières actuelles, le Comité a continué d'exhorter le BSCI à réexaminer et améliorer ses hypothèses fondées sur les risques afin de déterminer la meilleure façon d'utiliser les ressources disponibles. UN وفي ضوء البيئة المالية الحالية، واصلت اللجنة حث مكتب خدمات الرقابة الداخلية على استعراض وتنقيح افتراضات خطة عمله على أساس المخاطر من أجل تحديد كيفية الاستفادة من الموارد المتاحة على أفضل وجه.
    Au paragraphe 38 de son rapport, le Comité a de nouveau recommandé à l'UNOPS, qui en est convenu, de faire preuve de prudence dans ses hypothèses budgétaires et ses projections relatives à l'exécution des projets, afin d'établir des objectifs réalistes. UN 626- في الفقرة 38 من التقرير، وافق مكتب خدمات المشاريع على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس بأن يتوخى المكتب الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية.
    L'UNOPS fait sienne la recommandation du Comité et a pris plusieurs mesures pour assurer que ses hypothèses et ses projections concernant le budget et l'exécution des projets soient réalistes et réalisables. UN 686- يوافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس وقد اتخذ عدة خطوات لضمان معقولية ما يضعه من افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ.
    a) De faire preuve de prudence dans ses hypothèses budgétaires et ses projections relatives à l'exécution de projets (par. 38); UN (أ) توخي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ وكفالة تحديد أهداف واقعية (الفقرة 38)؛
    57. L'expérience acquise lors de la phase préparatoire de l'opération en 1993 a conduit le Haut Commissariat à revoir certaines de ses hypothèses de planification. UN ٥٧- وأدت الخبرة المكتسبة من المرحلة التمهيدية للعملية في عام ١٩٩٣، الى قيام المفوضية بتعديل بعض افتراضاتها التخطيطية.
    Il a également commencé à revoir ses hypothèses budgétaires afin de rationaliser l'affectation des crédits. UN وإضافة إلى ذلك، استهلت الوكالة عملية ﻹعادة النظر في افتراضاتها التي تستند إليها في تخطيط الميزانية، في محاولة لترشيد مخصصات الميزانية.
    L'Organisation a profité de la phase pilote et des activités préparatoires de toutes les autres missions de maintien de la paix pour mettre ses hypothèses à l'épreuve de la réalité. UN وقد اتخذت المنظمة من عملية التنفيذ التجريبي والأنشطة الرامية إلى إعداد جميع بعثات حفظ السلام الأخرى فرصةً لمقارنة افتراضاتها مع واقع النظام أثناء تشغيله.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a estimé que les objectifs de l'initiative, ses hypothèses relatives aux liens de causalité ou ses risques d'exécution n'avaient pas été énoncés de manière cohérente et précise. UN وخلص مكتـب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن أهداف المبادرة أو افتراضاتها المتصلة بالعلاقة السببية أو مخاطر التنفيذ لم تُحدد بدقة وانسجام.
    Les tableaux budgétaires axés sur les résultats de la FNUOD sont étroitement liés au mandat de la Force et à ses hypothèses budgétaires et les ressources supplémentaires nécessaires sont directement liées aux indicateurs de succès et aux produits. UN ترتبط الأطر التي تعتمدها القوة للميزنة القائمة على النتائج ارتباطا وثيقا بولايتها، وثمة صلة مباشرة بين افتراضاتها المتعلقة بالتخطيط واحتياجاتها الإضافية من الموارد وبين النواتج ومؤشرات الإنجاز.
    Le BSCI a accepté les conclusions dudit comité et expliqué qu'une erreur dans ses hypothèses de planification avait amené à surestimer le nombre de jours disponibles par auditeur. UN ويتفق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع المجلس في استنتاجاته ويشير إلى حدوث خطأ في افتراضاته التخطيطية التي ورد فيها عدد الأيام المتاحة لكل مراجع حسابات بأكثر مما هي عليه في الواقع.
    En septembre 2007, il a commencé à réexaminer ses hypothèses de travail, notamment la mise en place du programme d'activité, et étudiera une nouvelle version du plan de gestion à sa trentesixième réunion. UN وفي أيلول/سبتمبر 2007، بدأ المجلس في تنقيح افتراضاته التشغيلية، بما في ذلك برنامج الأنشطة، وسوف ينظر في نسخة جديدة من خطة الإدارة في اجتماعه السادس والثلاثين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more