"ses infrastructures" - Translation from French to Arabic

    • هياكلها الأساسية
        
    • بنيتها الأساسية
        
    • بنيته التحتية
        
    • بنيتها التحتية
        
    • هياكله الأساسية
        
    • بنيته الأساسية
        
    • النية الأساسية
        
    La Banque mondiale estime que l'Afrique a besoin de 93 milliards de dollars par an pour développer ses infrastructures. UN ويقدّر البنك الدولي احتياجات أفريقيا لتحسين برنامج هياكلها الأساسية بما قيمته 93 بليون دولار سنويا.
    Madagascar a renforcé ses infrastructures publiques pour qu'elles résistent mieux aux cyclones et incorporé de nouvelles normes dans la législation nationale. UN 16 - حسنت مدغشقر من قدرة هياكلها الأساسية العامة على مقاومة الأعاصير وأدخلت معايير جديدة في التشريعات الوطنية.
    Elle a perdu la plus grande partie de ses infrastructures sociales et de nombreux habitants ont été forcés de quitter leurs villages et de se cacher dans la brousse. UN وفقدت معظم هياكلها الأساسية الاجتماعية واضطر الكثير من أفرادها إلى ترك قراهم والاختباء في الأدغال.
    Bien que la police soit de plus en plus présente sur le territoire, ses infrastructures et son équipement restent insuffisants. UN ورغم ازدياد وجود الشرطة في الإقليم، لا يزال القصور يلازم بنيتها الأساسية ومعداتها.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Si l'afflux de travailleurs étrangers a été bénéfique pour l'économie de Singapour, il a aussi mis ses infrastructures à rude épreuve. UN وقد ساعد تدفق العمال الأجانب على نمو اقتصاد سنغافورة وإن أدى في الوقت نفسه إلى إجهاد بنيتها التحتية.
    Celui ci reçoit les enfants de 7 à 12 ans et constitue le niveau le plus important du système de par ses infrastructures et ses effectifs. UN ويستقبل هذا الأخير الأطفال من 7 سنوات إلى 12 سنة ويشكل أهم مستوى في النظام من حيث هياكله الأساسية وأعداده.
    7. Pour faire suite à une recommandation du Comité, le Gouvernement azerbaïdjanais a adopté une série de mesures visant à améliorer le fonctionnement du système pénitentiaire, à moderniser ses infrastructures et à améliorer les conditions de la détention. UN 7- واتباعاً لتوصية اللجنة اعتمدت الحكومة الأذربيجانية سلسلة من التدابير الهادفة إلى تحسين عمل نظام السجون، وتحديث بنيته الأساسية وتحسين أحوال الاحتجاز.
    La RPDC a par ailleurs continué de développer ses infrastructures et les services administratifs correspondants. UN وواصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا توسيع نطاق هياكلها الأساسية وتنظيماتها الإدارية ذات الصلة.
    Cuba a salué le fait que l'Ouganda s'emploie à développer ses infrastructures afin de procurer un meilleur niveau de vie à sa population. UN وأعربت كوبا عن ارتياحها للتطور الذي بلغته أوغندا في هياكلها الأساسية بغية تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعبها.
    ses infrastructures comprennent 4 hôpitaux publics, 2 hôpitaux gérés par l'Église et un hôpital financé par l'industrie. UN وتتكون هياكلها الأساسية من أربع مستشفيات حكومية، واثنين من مستشفيات البعثات، ومستشفى تدعمه الصناعة.
    En effet, notre continent est menacé aujourd'hui plus que jamais par la montée du niveau des mers pouvant comprendre 30 % de ses infrastructures côtières. UN والواقع أن قارتنا مهددة اليوم أكثر من أي وقت مضى بارتفاع مستويات سطح البحر، الأمر الذي يمكن أن يؤثر على نسبة 30 في المائة من هياكلها الأساسية الساحلية.
    En matière de psychiatrie infantile, le Luxembourg avait entrepris d'accroître le nombre et la qualité de ses infrastructures de traitement thérapeutique des enfants présentant des troubles du comportement ou des troubles mentaux. UN وفيما يتعلق بالحالة النفسية للأطفال، فقد تعهدت لكسمبرغ بزيادة عدد وجودة هياكلها الأساسية لعلاج الأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية أو ذهنية.
    La Chine modernise ses infrastructures urbaines et ses efforts pour préserver l'environnement en milieu urbain ont enregistré des succès remarquables. UN وتقوم الصين بتطوير بنيتها الأساسية الحضارية، وقد حققت جهودها للحفاظ على البيئة في المناطق الحضرية نجاحاً ملحوظا.
    Pendant que la Mission renforçait sa présence dans l'est du pays, une grande partie de ses infrastructures logistiques ont été démantelées à l'ouest. UN ٤٣ - ومع أن البعثة عززت وجودها في الشرق، فقد تم إلى حد كبير تفكيك بنيتها الأساسية اللوجستية في غرب البلد.
    L'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud, par l'intermédiaire du dispositif IBAS, travaillent avec le Gouvernement burundais afin de renforcer ses infrastructures nationales et ses capacités et d'aider à la construction d'un centre médico-sanitaire consacré à la prévention du VIH et au traitement de la maladie. UN وتعمل الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، من خلال مرفق مجموعة بلدان الهند وجنوب أفريقيا والبرازيل للتخفيف من حدة الفقر والجوع، مع حكومة بوروندي من أجل تعزيز بنيتها الأساسية وقدراتها الوطنية وللمساعدة في بناء مركز صحي يُكرس لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المرضى.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    ses infrastructures, son système judiciaire et ses mécanismes redditionnels sont sous-développés et inefficaces. UN ولم تزل بنيتها التحتية ونظامها القضائي ونُظم المساءلة فيها متخلفة وغير منتجة.
    Il cherche à protéger ses infrastructures contre les attaques en mettant sa population civile en grand danger. UN وإن حماس تسعى إلى حماية بنيتها التحتية من الهجمات، معرّضةً بذلك شعبها للخطر الشديد.
    ses infrastructures physiques ont été détruites et sa capacité opérationnelle grandement compromise, ce qui nuit gravement à l'état de droit. UN فقد دمرت هياكله الأساسية المادية وضعفت قدرته على العمل كثيرا مما قوض سيادة القانون بشكل خطير.
    2. Exhorte les États Membres à doter l'institut d'enseignants et à l'aider à parachever l'édification de ses infrastructures techniques pour lui permettre d'accueillir des étudiants dans les domaines de la science et de la technologie; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى تزويد المعهد بالأساتذة ومساعدته على استكمال بنيته الأساسية الفنية كي يكون في استطاعته استقبال الطلبة في ميادين العلوم والتكنولوجيا.
    EXPRIME sa satisfaction des résultats auxquels a abouti la conférences des donateurs à Tokyo pour l'octroi d'une assistance à l'Afghanistan et EXHORTE les pays donateurs à s'empresser d'honorer les engagements pris lors de la conférence de Tokyo en vue d'aider l'Afghanistan à reconstruire ses infrastructures. UN 4 - يعرب عن ارتياحها للنتائج التي توصل لها مؤتمر المانحين في طوكيو لتقديم مساعدات لأفغانستان ، ويناشد الدول المبادرة بتنفيذ التزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر طوكيو لمساعدة أفغانستان في إعادة بناء النية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more