L'État partie est également encouragé à poursuivre ses initiatives en la matière. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مبادراتها في هذا الصدد. |
L'État partie est également encouragé à poursuivre ses initiatives en la matière. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مبادراتها في هذا الصدد. |
La principale différence de ce plan est qu'il concentre ses initiatives sur les besoins des marchés régionaux. | UN | ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية. |
La capacité du Conseil à dépasser les limites régionales a également été manifeste dans nombre de ses initiatives thématiques. | UN | وقد ظهرت أيضا قدرة المجلس على العمل عبر جميع المناطق في كثير من مبادراته المواضيعية. |
ses initiatives ont commencé à imprimer à l'ONU des directions nouvelles et audacieuses. | UN | فقد بدأت مبادراته تتجلي بالفعل في توجيه مسيرة اﻷمم المتحدة في اتجاهات جديدة وجريئة. |
26. De plus, le Département poursuit ses initiatives ambitieuses en recevant une part toujours plus réduite des ressources de l'Organisation. | UN | 26 - ومضى قائلا إنه علاوة على ذلك، تتابع الإدارة مبادراتها الطموحة بحصة تتقلص تدريجيا من موارد المنظمة. |
ses initiatives de formation ont particulièrement mis l'accent sur les violences sexuelles et sexistes, notamment lorsqu'elles sont commises pendant des conflits armés. | UN | وركزت مبادراتها التدريبية بوجه خاص على العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك الحالات التي يُرتكب فيها هذا العنف أثناء النزاعات المسلحة. |
En outre, l'État partie devrait améliorer la coordination entre la Fédération et les Länder dans ce domaine et évaluer régulièrement l'efficacité de ses initiatives. | UN | وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك تحسين التنسيق بين الاتحاد والولايات في هذا الخصوص وتقييم أثر مبادراتها بانتظام. |
Elle a félicité les Seychelles pour ses initiatives visant à lutter contre les violences sexistes. | UN | وهنأت سيشيل على مبادراتها إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Le Gouvernement s'est engagé à faire en sorte que toutes ses initiatives prennent en compte la dimension de genre. | UN | والحكومة ملتزمة بضمان أن يُدمج منظور جنساني في جميع مبادراتها. |
À cet égard, le Comité recommande à la Société de l'emploi et de la formation de tenir compte de la situation des migrantes dans ses initiatives; | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج هيئة التوظيف والتدريب في مبادراتها بالنسبة لحالة المهاجرات؛ |
Il a fait remarquer que l'examen offrait à la communauté internationale une bonne occasion d'aider Haïti à mener à bien ses initiatives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن هذا الاستعراض يمكَّن المجتمع الدولي من فرصة فريدة لمساعدة البلد على تحقيق مبادراته في مجال حقوق الإنسان. |
Nous appuyons les efforts du Secrétaire général, et nous apprécions grandement ses initiatives en vue de la réforme de l'ONU. | UN | إننا ندعم مجهودات الأمين العام ونثمّن كثيرا مبادراته المطروحة بغرض إصلاح الأمم المتحدة. |
Je rends hommage au Secrétaire général pour ses initiatives sur l'intégration de la société civile. | UN | وأثني على الأمين العام على مبادراته بشأن إدراج المجتمع المدني. |
Le Directeur exécutif a été invité à poursuivre ses initiatives visant à élargir la base de donateurs au Fonds du PNUCID. | UN | وطُلب الى المدير التنفيذي الاستمرار في مبادراته الرامية الى توسيع قاعدة المانحين لصندوق اليوندسيب. |
Un bon nombre de ses initiatives a pour but d'assurer une réponse plus unie et cohérente de la communauté internationale. | UN | وتستهدف كثير من مبادراته ضمان استجابة موحدة ومتسقة بصورة أكبر من جانب المجتمع الدولي. |
:: Le FNUAP entreprend une évaluation et un inventaire de ses initiatives de coopération Sud-Sud. | UN | :: يجري صندوق الأمم المتحدة للسكان تقييماً وجرداً لمبادراته في مجال التعاون في ما بين بلدان الجنوب |
Elle a pris acte des efforts réels déployés par la Hongrie face à des enjeux particuliers et de ses initiatives nationales et régionales en faveur des Roms. | UN | ولاحظت جهود هنغاريا الجادة لمعالجة تحديات محددة ومبادراتها الوطنية والإقليمية لصالح أقلية الروما. |
Le consensus atteint au Sommet a fourni des orientations utiles à la communauté internationale dans ses initiatives pour faire face aux défis posés à la sécurité nucléaire et aux menaces d'actes de terrorisme. | UN | أما التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر القمة فقد وفر للمجتمع الدولي توجيها مفيدا في مساعيه الرامية إلى التصدي لتحديات الأمن النووي وتهديدات الإرهاب النووي. |
L'Office espère que les donateurs continueront d'appuyer ses initiatives dans le domaine des activités rémunératrices et le mettront en mesure de profiter de l'expérience positive qu'il a acquise dans ce secteur. | UN | وتأمل الوكالة أن يواصل المتبرﱢعون دعمهم لمبادراتها في مجال درﱢ الدخل، بحيث يمكنها أن تطوﱢر نجاحها في هذا المجال. |
C'est pourquoi nous sommes entièrement dévoués à l'homme qui est à la tête de l'Organisation, et nous nous félicitons de ses initiatives et de sa ligne de conduite. | UN | ولهذا فإننا نقف تماما إلى جانب الرجل الذي يقف على رأس اﻷمم المتحدة، ونرحب بمبادراته وبمسار عمله. |
Au nom de tous les peuples des pays de son groupe, il lui a souhaité bonne chance pour ses initiatives à venir. | UN | وتمنى لها، باسم جميع شعوب بلدان مجموعته، نجاحا عظيما في مساعيها في المستقبل. |
Le secrétariat peut utiliser les cadres directifs disponibles pour les activités de plaidoyer dans la conduite de ses initiatives et activités de plaidoyer. | UN | يمكن للأمانة أن تستخدم أطر سياسات الدعوة المتوفرة للاضطلاع بمبادراتها وأنشطتها في مجال الدعوة. |
Il a salué ses initiatives positives dans le domaine de l'emploi. | UN | ورحبت بالمبادرات الإيجابية في مجال التوظيف. |
Elle garde également à l'esprit les dispositions de l'article 4 de la Déclaration et s'appuiera dans ses initiatives sur les instruments relatifs aux droits de l'homme et les normes qui y sont consacrées. | UN | وهي تدرك المادة 4 من الإعلان إدراكا كاملا أيضا، وستهتدي في مبادرتها بأحكام صكوك حقوق الإنسان وبالمعايير المبينة فيها. |
Le Fonds espérait que les donateurs actuels continueraient d'appuyer ses initiatives et que de nouveaux donateurs se joindraient à eux, permettant ainsi d'intensifier et d'élargir les activités entreprises pour atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action de la CIPD. | UN | وقال إن الصندوق يأمل أن يواصل المانحون الحاليون دعم المبادرات التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأن ينضم مانحون جدد من أجل تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le paragraphe 81 du rapport indique que l'UNICEF a souscrit à la recommandation du Comité lui demandant d'améliorer les rapports annuels en ajoutant dans les fascicules de données complémentaires des indicateurs clefs plus précis de résultats des programmes de manière à faire apparaître ses initiatives directes et ses contributions à travers ses programmes de coopération avec les pays. | UN | 176 - وفي الفقرة 81، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تعمل على تحسين تقديم التقارير السنوية بتكميل ملحق البيانات بمؤشرات رئيسية أكثر انتقائية بشأن أداء البرامج لتمثل الإجراءات لليونسيف ومساهماتها المباشرة من خلال برامج التعاون القطري. |
D'innombrables possibilités s'ouvraient pour le secteur privé et ses initiatives, avec, pour corollaire, des responsabilités grandissantes. | UN | وأضاف أن ثمة إمكانيات لا تحصى تفتحت أمام القطاع الخاص ومبادراته واكبتها مسؤوليات متزايدة مترتبة عليه. |
9. Se félicite de la proposition formulée par le Secrétaire général, au sujet de la lutte contre le paludisme en Afrique dans ses initiatives pour l'Afrique; | UN | ٩ - ترحب باقتراح اﻷمين العام المتصل بمكافحة الملاريا في أفريقيا، الوارد في ما اقترحه من مبادرات من أجل أفريقيا؛ |