Le Gouvernement que je représente a amorcé un processus de restructuration et de consolidation de ses institutions démocratiques. | UN | وقد بدأت الحكومة التي أمثلها عملية إعادة هيكلة مؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها. |
Les élections parlementaires qui se sont déroulées au Bélarus ont montré que le peuple soutient le renforcement de ses institutions démocratiques. | UN | وأضاف أن الانتخابات البرلمانية التي أجريت في بيلاروس قد أثبتت تأييد شعبها لتدعيم مؤسساتها الديمقراطية. |
Ces dernières années, l'Afghanistan a beaucoup fait pour développer ses institutions démocratiques et relever nombre de défis complexes dans ses efforts d'édification de la nation après le conflit. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، حققت أفغانستان الكثير في مجال تطوير مؤسساتها الديمقراطية ومواجهة عدة تحديات صعبة في جهودها الرامية إلى بناء الوطن بعد الصراع. |
Aucune société ne devrait permettre à des organisations terroristes de profiter de ses institutions démocratiques. | UN | ولا يتعين أن يسمح أي مجتمع للمنظمات الإرهابية باستغلال مؤسساته الديمقراطية. |
Les élections législatives qui ont eu lieu récemment montrent essentiellement que le peuple s'est engagé à rétablir ses institutions démocratiques. | UN | إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية. |
À cette occasion, on a mis en relief les efforts déployés par l'Amérique centrale pour lancer une nouvelle phase de développement, après la réussite du processus de pacification et de consolidation de ses institutions démocratiques. | UN | وفي هذه المناسبة جرى التشديد على الجهود المبذولة من أجل بدء مرحلة جديدة للتنمية في أمريكا الوسطى نتيجة لعملية ناجحة ﻹقرار السلم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Depuis quelques années, l'Équateur voit péricliter ses institutions démocratiques. | UN | في السنوات الماضية، شهدت إكوادور تدهورا خطيرا في مؤسساتها الديمقراطية. |
Le Nicaragua se prépare à organiser ses prochaines élections en 1996, marquant ainsi une nouvelle étape dans la consolidation de ses institutions démocratiques. | UN | وتستعد نيكاراغوا ﻹجراء انتخاباتها القادمـة فـي عام ١٩٩٦ وبذلك تخطو خطوة جديدة نحو تعزيز مؤسساتها الديمقراطية. |
L'Équateur vit, en ce moment, une véritable révolution citoyenne qui entraîne un changement profond de ses institutions démocratiques, ainsi que de ses principes et objectifs politiques. | UN | وتمر إكوادور حاليا بثورة المواطنين التي تنطوي على تغييرات عميقة في مؤسساتها الديمقراطية ومبادئها السياسية وأهدافها. |
La Grèce est pleinement consciente de la nécessité d'aider l'Albanie, qu'elle a déjà beaucoup aidée à venir à bout de ses difficultés économiques considérables et à consolider ses institutions démocratiques. | UN | تدرك اليونان إدراكا كاملا ضرورة مساعدة ألبانيا، وقد سبق لنا أن ساعدناها بدرجة كبيرة في التغلب على مصاعبها الاقتصادية الشديدة وتوطيد مؤسساتها الديمقراطية. |
Il réaffirme la ferme volonté de la communauté internationale d'accroître sa coopération technique, économique et financière avec Haïti à l'appui de ses efforts de développement économique et social, afin de renforcer ses institutions démocratiques. | UN | ويؤكد مجددا التزام المجتمع الدولي بزيادة التعاون التقني والاقتصــادي والمالــي في هايتــي دعما لجهودها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبغية تعزيز مؤسساتها الديمقراطية. |
Le Mozambique a également besoin de renforcer ses institutions démocratiques et de promouvoir la reconstruction économique et sociale, de sorte que la paix, la démocratie et le développement puissent être maintenus. | UN | وكانت موزامبيق بحاجة أيضا الى تقوية مؤسساتها الديمقراطية وتعزيز إعادة البناء على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي ليتسنى إدامة السلم والديمقراطية والتنمية. |
Les opérations de maintien de la paix et les missions d'observation et de vérification ont non seulement soutenu le rétablissement de la paix en Amérique centrale, mais également contribué à la consolidation de ses institutions démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | علماً بأن عمليات حفظ السلام وبعثات المراقبة والتحقق لم تدعم صنع السلام في أمريكا الوسطى فحسب، بل أسهمت أيضا في توطيد مؤسساتها الديمقراطية وفي احترام حقوق الإنسان. |
Depuis la session de l'an dernier, l'Albanie a adopté de nouvelles mesures pour consolider ses institutions démocratiques et l'ordre constitutionnel, pour renforcer et libéraliser son économie et pour consolider et faire appliquer le respect des droits de l'homme. | UN | ومنذ دورة العام الماضي تتخذ ألبانيا خطوات أخرى في سبيل تعزيز مؤسساتها الديمقراطية ونظامها الدستوري وتعزيز وتحرير اقتصادها، وتعزيز وضمان الاحترام لحقوق الإنسان. |
Mon Représentant personnel au Cambodge et les organismes des Nations Unies dans le pays continuent à aider le Gouvernement dans ses efforts de reconstruction de la nation, y compris le renforcement de ses institutions démocratiques et l’aide à la promotion et à la protection des droits de l’homme. | UN | وما زال ممثلي الشخصي في كمبوديا، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة في البلد، ملتزمين بمساعدة الحكومة في جهودها لبناء الدولة، بما في ذلك دعم مؤسساتها الديمقراطية وتقديم المساعدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Elle a adopté au cours des dernières années des mesures importantes pour faire en sorte que ses institutions démocratiques répondent plus efficacement aux exigences du droit. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية اتخذ بلدي تدابير هامة لجعل مؤسساته الديمقراطية أكثر فاعلية على أساس سيادة القانون. |
Le pays a su mener à bien une période de transition délicate et consolide maintenant ses institutions démocratiques. | UN | ونجح البلد في إدارة الفترة الانتقالية الحساسة وما فتئ يرسخ دعائم مؤسساته الديمقراطية. |
Grâce à cet appui, le pays a renforcé ses institutions démocratiques et l'état de droit et a jeté les bases d'une plus grande participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وبفضل هذا الدعم، قام البلد بتعزيز مؤسساته الديمقراطية وسيادة القانون وأرسى الأساس لزيادة مشاركته في عمليات حفظ السلام. |
On ne saurait cependant comprendre son bilan en matière de droits de l'homme si l'on ne tient pas compte des sacrifices consentis par le peuple turc dans son combat contre un terrorisme qui prend pour cibles ses institutions démocratiques et ses libertés. | UN | ولا يمكن فهم سجلها في مجال حقوق اﻹنسان دون اﻷخذ بعين الاعتبار تضحيات الشعب التركي في مكافحة اﻹرهاب الذي يستهدف مؤسساته الديمقراطية وحرياته. |
Il note avec préoccupation que la Slovaquie n'a pas encore complètement éliminé les vestiges de l'ancien régime totalitaire et qu'il lui reste un certain nombre de mesures à prendre pour consolider et développer ses institutions démocratiques et affermir l'application du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن بقايا الحكم الشمولي السابق لم يتم التغلب عليها كلية وأنه بقيت خطوات يجب اتخاذها لتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتطويرها ولتقوية تنفيذ العهد. |
ses institutions démocratiques nationales ont des mandats qui accordent une attention particulière à leur responsabilité pour lе maintien de la stabilité du pays et à leurs fonctions d'instruments de gestion démocratique des différends et d'arbitrage des intérêts des citoyens, sur la base de la consécration de leurs droits et devoirs. | UN | وأنيطت بمؤسساتها الديمقراطية الوطنية ولايات تؤكد مسؤوليتها عن الحفاظ على استقرار البلد ودورها في إدارة الخلافات وحماية مصالح المواطنين بطريقة ديمقراطية على أساس من حقوقهم وواجباتهم المسلم بها. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines demeurent un pays paisible, qui chérit ses institutions démocratiques aujourd'hui encore intactes. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينـادين ما زالــت بلــدا مسالما جدا، ومؤسساته الديمقراطية التي تعتز بها سليمة لم تمس. |
Le peuple colombien, ses institutions démocratiques et la communauté internationale pourront ensemble, faire de la Colombie un exemple de notre capacité à vaincre le terrorisme et à respecter les droits de l'homme. | UN | وباتحاد شعب كولومبيا ومؤسساتها الديمقراطية والمجتمع الدولي، يمكننا أن نجعل كولومبيا مثالا على القدرة على دحر الإرهاب واحترام حقوق الإنسان. |
L'État vénézuélien, fidèle à ses institutions démocratiques et attaché au respect des droits de l'homme, a renforcé la jouissance et l'exercice par les citoyens de tous les droits de l'homme. | UN | فقد عزّزت الدولة الفنزويلية، الوفية لمؤسساتها الديمقراطية والملتزمة باحترام حقوق الإنسان، التمتع بجميع حقوق الإنسان وممارستها، باذلة جهوداً متواصلة من أجل حفاظ معارضي الحكومة وأنصارها على استمرار الممارسات الديمقراطية، دون التعرض لأعمال انتقام من قبل الدولة. |