Afin d'acquérir une existence sociale distincte, une société doit présenter ses instruments constitutifs aux autorités nationales compétentes et les enregistrer auprès de celles-ci. | UN | وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة. |
Le Libéria l'a ratifiée mais n'a pas encore déposé ses instruments de ratification. | UN | وقد صدقت ليبريا على الاتفاقية غير أنها لم تودع صكوكها بعد. |
Le contexte international en mutation rapide met l'action arabe commune au défi d'adapter ses cadres, de rationaliser ses méthodes et de rendre ses instruments plus performants. | UN | إن السياق الدولي السريع التحول هذا يضع العمل العربي المشترك أمام تحدي تكييف أطره وترشيد مناهجه وتحسين أداء أدواته. |
L'ONU doit davantage élargir et renforcer ses instruments de diplomatie préventive. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن توسع على نحو أكبر من أدواتها للدبلوماسية الوقائية وأن تعززها. |
Nous aimerions également améliorer les méthodes de travail du Conseil et favoriser la mise en œuvre de ses instruments d'une manière qui ne soit pas sélective, en évitant d'appliquer une politique de deux poids, deux mesures. | UN | وسنسعى كذلك إلى تحسين أساليب عمل المجلس والنهوض بتنفيذ صكوكه بطريقة غير انتقائية، مع تجنب الكيل بمكيالين. |
Le Bélarus s'apprête à revoir ses instruments législatifs de lutte contre la pauvreté concernant le chômage, ainsi que les retraites et l'aide sociale. | UN | وتستعد بيلاروس لإعادة النظر في صكوكها التشريعية المكرسة لمكافحة الفقر والبطالة والمعونة الاجتماعية. |
Les dates exactes de dépôt de ses instruments de ratification figurent dans le tableau. | UN | وترد التواريخ الفعلية لإيداع صكوكها في المصفوفة. |
En outre, l'Angola a entrepris de moderniser ses instruments juridiques pour en supprimer les dispositions racistes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف أنغولا على تحديث صكوكها القانونية بغية استئصال المعايير العنصرية التي تشتمل عليها. |
Tous les États membres de la SADC ont interdit le racisme dans leur Constitution et adopté ses instruments internationaux de lutte contre la discrimination sous ses diverses formes, ainsi que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وقد حظرت جميع الدول الأعضاء في الجماعة العنصرية في دستورها واعتمدت صكوكها الدولية المتعلقة بمكافحة العنصرية بجميع أشكالها، فضلا عن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Depuis qu'elle est devenue Membre des Nations Unies il y a 10 ans, la République de Moldova a aligné ses instruments juridiques sur les normes européennes et elle a ratifié 57 instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلا إنه منذ انضمام مولدوفا إلى الأمم المتحدة قبل عشر سنوات، قامت حكومة مولدوفا بتحديث صكوكها القانونية الوطنية وفقا للمعايير الأوروبية وصدقت على 57 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
L'Assemblée générale exprime son appui ou sa satisfaction à la Commission pour l'action qu'elle a menée, ou recommande que les États membres adoptent ses instruments. | UN | ومنحت الجمعية العامة مصادقتها على الإجراء الذي اتخذته اللجنة أو أعربت عن تقديرها لعمل اللجنة أو أوصت الدول الأعضاء بأن تشرع صكوكها. |
Maintenant que le Protocole V est entré en vigueur et que se pose la question de sa bonne application, il souhaite mettre ses instruments et son expérience à la disposition des États. | UN | والآن وقد دخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ وتُطرَح مسألة تطبيقه بشكل سليم، يود وضع أدواته وخبرته تحت تصرف الدول. |
Il apprend peu à peu à appliquer les règles d'une bonne gestion à ces questions, améliorant au fur et à mesure ses instruments et méthodes. | UN | وما زال المكتب اﻵن يتعلم كيف يمكنه أن يعالج هذه المسائل بطريقة تليق بإدارة اﻷعمال؛ وهو يقوم بتحسين كل من أدواته وتقنياته من أجل تحقيق ذلك. |
Il étudie le Soleil et son interaction avec la Terre et, grâce à ses instruments sophistiqués, observe notamment la structure de l’intérieur du Soleil, son atmosphère et la dynamique du plasma coronal. | UN | وسوف يتولى دراسة الشمس وتفاعلها مع اﻷرض ، وبفضل أدواته المتطورة ، سوف يرصد بصفة خاصة البنية الداخلية للشمس وغلافها الجوي وديناميات البلازما الاكليلية . |
Le Viet Nam n'a pas encore achevé d'affiner ses instruments juridiques pour prévenir et réprimer plus efficacement ces crimes. | UN | ولاتزال فييتنام تعمل بشأن تحسين أدواتها القانونية لمنع وقمع هذه الجرائم بصورة أكثر فعالية. |
Pour cela, il faut un processus de réforme qui permette de rationaliser le système et d'adapter ses instruments afin d'intégrer plus efficacement le développement aux stratégies politiques. | UN | وهذه التقوية ينبغي أن تتم من خلال عملية إصلاح تشذب المنظومة وتكيف أدواتها بغية تحسين دمج التنمية في التدابير السياسية. |
Constatant que le Conseil de l'Europe s'ouvre de plus en plus, par le biais de ses instruments juridiques, à la participation d'États d'autres régions, | UN | وإذ تلاحظ الانفتاح المتزايد لمجلس أوروبا لمشاركة الدول من مناطق أخرى، من خلال صكوكه القانونية، |
Mais pour ce faire, ses prérogatives, ses règles et ses instruments doivent s'adapter aux besoins d'aujourd'hui et aux menaces de demain. | UN | ولكن لكي يتم هذا يتعين أن توجه أوامرها وقواعدها وأدواتها نحو احتياجات اليوم وتهديدات الغد. |
Parmi les réalisations de la Commission, on peut notamment citer l'acceptation universelle de ses instruments relatifs à l'arbitrage commercial, au commerce électronique, aux pratiques contractuelles internationales ainsi qu'aux régimes des transports, des services bancaires et de l'insolvabilité. | UN | وقال إن إنجازات اللجنة تتضح، في جملة أمور، في القبول العالمي لصكوكها المتعلقة بالتحكيم التجاري، والتجارة الإلكترونية، والممارسات التعاقدية الدولية، والنقل، والصيرفة، ونظم الإعسار. |
Actuellement, on fait beaucoup appel à eux pour élaborer les procédures d'opération du matériel d'END et de confinement et de surveillance, et faire approuver ces procédures, ainsi que pour produire le logiciel spécialisé dont a besoin l'AIEA pour utiliser ses instruments. | UN | وهم يستخدمون على نطاق واسع في الوقت الحالي لتدوين اﻹجراءات اللازمة لتشغيل معدات القياس غير الاتلافي وطرح تلك اﻹجراءات للموافقة عليها كما يستخدمون لعمليات الاحتواء والمراقبة ولانتاج البرامج الالكترونية المصممة خصيصا لتناسب احتياجات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال اﻵلات التي تستخدمها. |
Les dispositions de la Charte concernant le Conseil de sécurité, sa composition et ses instruments, ainsi que les autres Chapitres qui traitent de la sécurité, ne suffisent plus. | UN | وأحكام الميثاق المتعلقة بمجلس الأمن وتكوينه وأدواته فضلا عن الفصول الأخرى المتصلة بالأمن أصبحت كلها غير كافية. |
Au paragraphe 61, le Comité a recommandé au FNUAP d'intégrer à ses instruments de contrôle les modalités détaillées de nomination des vérificateurs des dépenses au titre de l'exécution nationale et de s'en servir pour vérifier si les critères fixés dans son Manuel financier des politiques et procédures ont bien été respectés. | UN | في الفقرة 61، أوصى المجلس بأن يدرج الصندوق تفاصيل تعيين مراجعي حسابات نفقات التنفيذ الوطني ضمن أدوات الرصد التي يستخدمها، وأن يتبع هذه التفاصيل في التحقق من الامتثال للمعايير الواردة في دليل السياسات والإجراءات المالية للصندوق. |
Français Page L'OMI envisage depuis plusieurs années de limiter le nombre d'amendements apportés à ses instruments. | UN | وقد كانت ضرورة الحد من التعديلات التي تدخل على صكوك المنظمة البحرية الدولية موضوع نظر المنظمة على مدى سنين طويلة. |
Elle a en outre mis au point un Code d'application de ses instruments ayant force obligatoire, qui précise les normes à respecter pour ces audits. | UN | كذلك وضعت المنظمة مدونة لتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة، وهي تحدد معايير المراجعة التي تتبع في الخطة. |