Cependant, nous demeurons convaincus que ce compromis peut encore servir de base à un travail de fond sans nuire à la capacité de qui que ce soit de défendre ses intérêts de sécurité. | UN | ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية. |
Nous ne pouvons pas appuyer un langage qui enfreindrait le droit souverain du Gouvernement des États-Unis de planifier ses activités militaires conformément à ses intérêts de sécurité nationale. | UN | فلا يمكننا أن نؤيد نصاً ينتهك حرمة الحق السيادي لحكومة الولايات المتحدة في التخطيط لأنشطتها العسكرية وفق مصالحها الأمنية القومية. |
Chaque État a le droit de prendre des mesures pour sauvegarder ses intérêts de sécurité, mais aucun n'a le droit de chercher à assurer sa propre sécurité aux dépens de celle d'autres pays. | UN | ولكل دولة الحق في اتخاذ خطوات لضمان مصالحها الأمنية ولكن لا ينبغي لأي دولة أن تسعى إلى ضمان أمنها على حساب أمن بلدان أخرى. |
S'agissant de l'examen d'un traité sur les matières fissiles à la Conférence du désarmement, l'Autorité nationale de commandement des activités militaires a décidé que la position officielle du Pakistan serait guidée par ses intérêts de sécurité nationale et par la nécessité d'une sécurité stratégique en Asie du Sud. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في معاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، قررت هيئة القيادة الوطنية أن موقف باكستان سيُحدد بموجب مصالحها الأمنية الوطنية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Pour veiller à ce que ses intérêts de sécurité soient suffisamment pris en compte dans le produit final des négociations, un membre de la Conférence participant à ces négociations doit tout faire pour que sa position bénéficie d'un appui suffisant pour être prise en compte dans le compromis final. | UN | ولكي يتأكد أي عضو في المؤتمر يشارك في هذه العملية من أن مصالحه الأمنية الأساسية محمية على النحو الصحيح في الناتج النهائي للمفاوضات، يتعين عليه أن يبذل كل جهد ممكن للحصول على الدعم الكافي والمستمر لموقفه هذا كي يعامل كعامل في التسوية النهائية. |
Dans ces circonstances, je tiens à affirmer catégoriquement que le Pakistan ne peut compromettre ses intérêts de sécurité ni renoncer à la nécessité de maintenir un niveau de dissuasion crédible. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أود أن أؤكد بشكل قاطع أن باكستان لا يمكن أن تتنازل بشأن مصالحها الأمنية وبشأن ضرورة المحافظة على حدٍ أدنى يُعوَّل عليه من الردع. |
J'ai toujours affirmé, et je vais le réaffirmer maintenant dans les termes les plus clairs, que dans le cadre de ces négociations à la Conférence du désarmement, le Pakistan s'emploiera de façon systématique à protéger ses intérêts de sécurité. | UN | وقد قلت دائماً وسأستمر في القول بأوضح العبارات إن باكستان ستقف دوماً في أي مفاوضات يجريها مؤتمر نزع السلاح موقفاً يحمي مصالحها الأمنية. |
Bien que chaque État ait le droit de défendre ses intérêts de sécurité au sein de la Conférence, il convient de ne pas oublier que nous avons un mandat au sein de la Conférence qui nous a été confié par la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من حق كل دولة في الدفاع عن مصالحها الأمنية في المؤتمر، فينبغي ألا ننسى أن لدينا في المؤتمر ولاية أوكلها إلينا المجتمع الدولي. |
Dans sa réunion du 13 janvier 2010, l'Autorité a conclu que le Pakistan ne pouvait ignorer les événements en cours dans notre région, et qu'il ne ferait aucun compromis sur ses intérêts de sécurité et sur la nécessité de maintenir une dissuasion minimale crédible. | UN | وفي اجتماعها المعقود في 13 كانون الثاني/يناير 2010، استنتجت الهيئة أن باكستان لا يمكن أن تغفل هذه التطورات في جوارنا ومن ثم لن تتساهل بشأن مصالحها الأمنية وضرورة الحفاظ على ردع أدنى ذي مصداقية. |
Je peux comprendre pourquoi, comme nous l'avons entendu aujourd'hui, un des États possesseurs d'armes nucléaires, qui produit encore des matières fissiles en vue de leur fabrication peut avoir le sentiment que ses intérêts de sécurité nationale à court terme seraient menacés s'il adhérait à un tel traité. | UN | وبإمكاني أن أفهم موقف دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تواصل إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في تلك الأسلحة، إذا ما اعتبرت أن الانضمام إلى معاهدة كهذه من شأنه أن يهدد مصالحها الأمنية على المدى القصير، كما سمعنا اليوم. |
Je tiens à réitérer qu'on ne saurait attendre d'un Etat qu'il ignore des signes crédibles de menaces et s'engage dans des négociations sur le désarmement, la maîtrise des armements ou la non-prolifération, si le fait même d'entamer de telles négociations nuit à ses intérêts de sécurité les plus fondamentaux. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على أنه لا يمكن انتظار أن تنكر دولة ما تصوراتها لتهديدات مؤكدة وتشارك في مفاوضات بشأن نزع السلاح أو تحديد الأسلحة أو عدم الانتشار إذا كان مجرد بدء هذه المفاوضات يقوض مصالحها الأمنية الأساسية والجوهرية. |
Le régime de vérification devrait prévoir un système solide qui soit aussi efficace que possible pour détecter le non-respect aux obligations fondamentales du Traité. De même, il devrait être à l'abri de toute utilisation abusive et permettre que tout État signataire protège ses intérêts de sécurité nationale. | UN | وينبغي أن ينص نظام التحقق على نظام قوي يكون أفعل ما يمكن في كشف عدم الامتثال للالتزامات الأساسية للمعاهدة وفي نفس الوقت، ينبغي أن يكون محصنا ضد سوء الاستعمال وأن يسمح لكل دولة موقعة على المعاهدة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية. |
Comme pour le traité qui est proposé sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la position du Pakistan sera régie par ses intérêts de sécurité nationale et par les objectifs de stabilité stratégique en Asie du Sud. | UN | وبخصوص معاهدة (وقف إنتاج) المواد الانشطارية المقترحة، فإن باكستان ستحدد موقفها استناداً إلى مصالحها الأمنية الوطنية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Chacun des membres de la Conférence du désarmement doit donc évaluer ce qui sert au mieux ses intérêts de sécurité, un programme de travail, même imparfait à ses yeux − et tout consensus est par définition imparfait −, ou une Conférence qui plonge à nouveau pour de longues années dans la léthargie et l'immobilisme. | UN | ويتعين على كل عضو في مؤتمر نزع السلاح سبر ما الذي يمكن أن يخدم مصالحه الأمنية على وجه أفضل، برنامج عمل، وإن كان يعتبره ناقصاً - فكل توافق في الآراء لا يتسم بالكمال - أو مؤتمر يعود إلى حالة الخمول والجمود لعدة سنوات. |