"ses intentions" - Translation from French to Arabic

    • نواياه
        
    • نواياها
        
    • نوايا
        
    • النوايا
        
    • بنواياها
        
    • نيتها
        
    • بنوايا
        
    • مقاصدها
        
    • بنواياه
        
    • ونواياها
        
    • ما تعتزم القيام به
        
    Tu ignores ce qu'il a fait, ce qu'il a affronté, ce qu'étaient ses intentions. Open Subtitles أنت لا تعرف ما فعله، ما واجهه أو ماذا كانت نواياه
    Je ne sais pas quelles étaient ses intentions, mais peu importe. Open Subtitles لا أعلم ماذا كانت نواياه, لكن لا بأس بذلك.
    Il incombe à la République arabe syrienne de prouver que ses intentions étaient exclusivement pacifiques. UN ويقع على الجمهورية العربية السورية عبء إثبات أن نواياها كانت سلمية بحتة.
    La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires. UN لقد انسحبت كوريا الشمالية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تزال نواياها غير واضحة.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard; UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع.
    On ne peut dire exactement où le suspect se rend ou ce qu'il pense, mais ses actions trahissent ses intentions. Open Subtitles لا يمكننا ان نخبركم بالضبط الى أين سيذهب هذا الجاني او بماذا يفكر,لكن أفعاله ستفضح نواياه
    Malheureusement, le régime de Khartoum n'a changé ni ses intentions ni sa stratégie. UN غير أن نظام الخرطوم، للأسف، لم يغير نواياه أو استراتيجيته.
    Il est bien imbu de ses responsabilités historiques et prend en conséquence des initiatives qui ne devraient laisser planer aucun doute ni sur ses intentions, ni sur ses actions. UN والرجل يستشعر مسؤولياته التاريخية التي يستوحي منها مبادرات لا تدع أي مجال للشك بشأن نواياه أو أعماله.
    Encore faut-il qu’elle ait les moyens de ses intentions. UN غير أنه في حاجة إلى أن تتاح له وسائل تحقيق نواياه.
    Le PNUD réagit promptement et avec souplesse et son comportement est transparent, de même que ses intentions. UN وتتسم استجابة البرنامج اﻹنمائي بالسرعة والمرونة كما تتسم نواياه وعملياته بالشفافية.
    Ce faisant, il peut motiver sa réserve et rendre ses intentions publiques. UN ولدى قيامه بذلك، يمكنه إبداء أسباب التحفظ وإعلان نواياه.
    Une bonne façon de commencer serait pour le gouvernement de procéder à la libération inconditionnelle et immédiate d'Aung San Suu Kyi, démontrant ainsi que ses intentions sont sincères. UN ويَحسُن أن تكون البداية إطلاق سراح أونغ سان سوو كيي فورا ودون شروط، وبذلك تدلل الحكومة على صدق نواياها.
    L'Iran a donc décidé de prendre d'autres mesures en vue de lever tous les doutes sur ses intentions et de favoriser la confiance et la coopération mutuelles. UN ولذلك قررت إيران أن تتخذ تدابير أخرى لإزالة أي شكوك بشأن نواياها وللتمهيد لبناء الثقة والتعاون المتبادلين.
    Malheureusement, le RUF a ralenti l'opération de désarmement de ses combattants dans les deux derniers districts, ce qui permet de douter de ses intentions. UN ومما يؤسف له أن الجبهة المتحدة الثورية خففت وتيرة نزع سلاح مقاتليها في المقاطعتين الأخيرتين، الأمر الذي يثير تساؤلات حول نواياها.
    L'Australie a engagé vivement la République islamique d'Iran à conclure un protocole additionnel et à s'y conformer pleinement, afin d'aider à dissiper les inquiétudes au sujet de ses intentions dans le domaine nucléaire. UN وحثت أستراليا إيران على إبرام بروتوكول إضافي وتطبيقه تطبيقاً كاملاًَ كوسيلة إلى تهدئة المخاوف من نواياها النووية.
    L'Iran doit pleinement appliqué la résolution récemment adoptée par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et apaiser les inquiétudes justifiées que suscitent ses intentions nucléaires. UN ويتعين على إيران أن تنفذ بالكامل القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تخفف بذلك من حدة القلق الذي له ما يبرره إزاء نواياها النووية.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع.
    ses intentions ont été clairement exprimées dans les déclarations des dirigeants indiens ces derniers mois et ces dernières années. UN ولقد ظهرت هذه النوايا بشكل واضح في تصريحات القادة الهنود خلال الأشهر والسنين العديدة الماضية.
    La France a donc été claire sur ses intentions et elle respecte strictement ses engagements. UN ولقد كانت فرنسا، بناء عليه، واضحة فيما يتعلق بنواياها وهي تؤدي التزاماتها بحذافيرها.
    - En tant que Première Dame, monsieur, ses intentions étaient bonnes. Open Subtitles -دفاعاً عن السيدة الأولى، كانت نيتها نابعة من القلب.
    Il peut aussi arriver que l'association légale concernée ne soit pas au courant de l'existence du groupe criminel en son sein ni de ses intentions. UN ويمكن أيضا أن تكون المنظمة المشروعة على علم بوجود التجمع الإجرامي أو بنوايا أعضائه أو تجهل ذلك.
    La Suède a donc veillé à expliquer à l'avance ses intentions politiques générales en tant que membre du Conseil. UN ولذا فإن السويد قد حرصت على توضيح مقاصدها العامة مقدما بوصفها عضوا في المجلس.
    Je savais que cela prendrait du temps, mais Peter connaissait ses intentions et il l'appréciait tant! Open Subtitles عرفت أن هذا سيستغرق وقتاً لكن بيتر كان يعرف بنواياه و أحبه كثيراً
    De tels commentaires soulèveront des préoccupations au sujet du rôle de l'Iran dans la région et de ses intentions futures. UN و تثير هذه التصريحات القلق إزاء دور إيران في المنطقة ونواياها المستقبلية.
    De plus, si vous parvenez à convaincre la Turquie de renoncer à ses intentions, vous apporterez une contribution importante à l'apaisement des tensions et à l'instauration de conditions de stabilité dans la région déjà très instable de la Méditerranée orientale et du Moyen-Orient. UN علاوة على ذلك، فإن نجاحكم في إقناع تركيا بالعدول عن تنفيذ ما تعتزم القيام به سيشكل إسهاما كبيرا في الحد من التوتر وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، وهي منطقة مضطربة أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more