Pour atteindre cet objectif, l'Inde avait accru ses investissements dans le secteur social, adopté des textes de loi et élaboré des politiques. | UN | وللمساعدة على تحقيق هذا الهدف، رفعت الهند مستوى استثماراتها في القطاع الاجتماعي وسنت التشريعات واستحدثت السياسات. |
Afin de mieux desservir les groupes marginalisés, la région a, au cours de la décennie passée, accru ses investissements dans l'éducation et la formation. | UN | رفعت المنطقة استثماراتها في مجالي التعليم والتدريب خلال العقد الماضي وذلك لتقديم خدمة أفضل إلى الفئات المهمشة. |
Pendant la période à l'examen, le Gouvernement a considérablement augmenté le niveau de ses investissements dans ce domaine. | UN | وخلال فترة الإبلاغ هذه عملت الحكومة على إضفاء زيادة كبيرة على مستوى استثمارها في هذا المجال. |
Tout en ayant à affronter la situation complexe découlant de ce climat de violence, l'État colombien a consenti des efforts importants au cours des dernières décennies pour augmenter ses investissements dans le domaine social. | UN | وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية. |
En conséquence, la Banque avait augmenté ses investissements dans la productivité et la recherche agricoles et collaborait avec d'autres parties prenantes afin de réduire l'impact social de l'instabilité des prix alimentaires. | UN | وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية. |
Dans la même logique, il faudrait que le secteur privé réoriente ses investissements dans les sciences et techniques en fonction des objectifs de développement durable et, de manière générale, les accroisse. | UN | وينبغي للقطاع الخاص أن يعيد توجيه استثماراته في العلم والتكنولوجيا على نحو يدمج أهداف التنمية المستدامة، كما ينبغي له أن يزيد من استثماراته عموما في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Il est indispensable que la communauté internationale reste engagée dans le processus de consolidation de la paix en augmentant ses investissements dans le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | ومن الضروري أن يظل المجتمع الدولي مشتركا في عملية بناء السلام بزيادة استثماره في بناء القدرات المؤسسية. |
La Lituanie augmente graduellement ses investissements dans le domaine des sciences et des technologies. | UN | وأشار إلى أن ليتوانيا تقوم تدريجيا بزيادة استثماراتها في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
L'organisation augmentera ses investissements dans les interventions en faveur de ces groupes. | UN | ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات. |
Cet investissement représente 37 % des investissements du Groupe de la Banque mondiale dans le secteur de l'énergie électrique, et 20 % de ses investissements dans le secteur de l'énergie. | UN | وهذا يمثل 37 في المائة من استثمارات مجموعة البنك الدولي في قطاع الكهرباء و20 في المائة من استثماراتها في قطاع الطاقة. |
Il est important d’accroître l’investissement étranger direct pour maintenir les taux de croissance actuels et améliorer les flux commerciaux dont l’Afrique a besoin pour renforcer ses investissements dans le capital humain et physique. | UN | ومن المهم زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر لدعم معدلات النمو الراهنة وتحسين التدفقات التجارية، وأفريقيا بحاجة إلى ذلك لتعزيز استثماراتها في رأس المال البشري والمادي. |
166. Le Comité recommande au Gouvernement péruvien d'accroître ses investissements dans le domaine de l'éducation. | UN | ٦٦١- وتوصي اللجنة بأن تعمد الحكومة إلى زيادة استثماراتها في مجال التعليم. |
L'État continue d'accroître ses investissements dans les structures d'information de base. | UN | 60- تواصل الدولة زيادة استثماراتها في مرافق المعلومات الأساسية. |
Les difficultés croissantes auxquelles l'ONU doit faire face soulignent la nécessité d'utiliser au mieux ses investissements dans les ressources humaines. | UN | وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد. |
L'Australie entend également accroître ses investissements dans la recherche agricole en vue d'accroître la productivité. | UN | وتنوي أستراليا أيضا مواصلة تحسين استثمارها في البحوث الزراعية بهدف زيادة الإنتاجية الزراعية. |
Les autorités pakistanaises sont entrées en pourparlers avec le représentant d'Unilever, et cette société a offert de retirer une de ses marques du marché et d'apporter certains changements structurels à ses investissements dans le pays. | UN | وأجرت السلطات الباكستانية مفاوضات مع ممثل شركة يونيليفر اقترحت هذه الشركة خلالها من حيث المبدأ سحب واحدة من علاماتها التجارية من السوق والتعهد بإدخال تغييرات هيكلية على استثمارها في البلد. |
91. Le Comité recommande que le Gouvernement paraguayen poursuive énergiquement ses efforts et augmente ses investissements dans le domaine de l'éducation, en particulier dans l'enseignement primaire. | UN | ١٩- وتوصي اللجنة بأن تواصل حكومة باراغواي جهودها بنشاط وبأن تزيد استثمارها في التعليم، وبخاصة التعليم الابتدائي. |
Ces derniers temps, la Banque mondiale a annoncé que ses investissements dans l'agriculture et le développement rural ont augmenté au cours de l'année fiscale 2007 pour la quatrième année d'affilée, pour atteindre un montant de 3,1 milliards de dollars, soit 12 % du total des prêts de la Banque. | UN | وأعلن البنك الدولي مؤخرا أن استثماراته في الزراعة والتنمية الريفية ارتفعت في السنة المالية 2007 للسنة الرابعة على التوالي، وبلغت 3.1 بليون دولار، أي 12 في المائة من مجموع القروض التي قدمها البنك. |
Puisqu'on s'attend à ce que les prix des denrées alimentaires restent élevés, le secteur privé, dynamisé par les politiques gouvernementales, accroîtra sans doute ses investissements dans la production agricole, parce que celle-ci devient plus rentable. | UN | ومع توقع استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية، من المرتقب أن يعمد القطاع الخاص، تشجّعه في ذلك السياسات الحكومية، إلى زيادة استثماراته في الإنتاج الزراعي، إذ أصبح هذا الأخير أكثر ربحية. |
UNIFEM unira ses forces avec celles de ses partenaires et augmentera ses investissements dans le renforcement de ses capacités et de celles de ses partenaires pour faire avancer, documenter et évaluer les mesures concernant les activités et l'obligation redditionnelle. | UN | وسيقوم الصندوق بضم جهوده إلى الجهود المبذولة من جانب شركائه، ويزيد من استثماراته في مجال بناء القدرة الداخلية وقدرات شركائه على التعجيل بالإجراءات المتعلقة بالتنفيذ والمساءلة وتوثيقها وتقييمها. |
La Caisse continue d'augmenter ses investissements dans les pays en développement ou en transition, sur la base des analyses réalisées par la Division qui, à cet effet, s'est rendue dans un certain nombre de régions pendant la période considérée. | UN | ويعمل الصندوق على توسيع استثماراته في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ وواصلت الشعبة استكشاف فرص الاستثمار في هذه البلدان وأجرت زيارات استثمارية لعدد من المناطق في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Elle renforce ses investissements dans les domaines de l'agriculture et du développement durable, plus particulièrement en Afrique; la recherche, les dispositifs d'accès au micro crédit, et les mesures d'accès à la terre et à la production devraient se voir accorder plus d'importance. | UN | فالاتحاد يعمل على تعزيز استثماره في الزراعة والتنمية المستدامة، وخصوصا في أفريقيا؛ وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية للبحث وآليات الحصول على الائتمانات الصغرى وتدابير تحسين الوصول إلى الأرض والإنتاج. |
Quoi qu'il en soit, elle devrait publier le montant de ses contributions à la recherche-développement sur les maladies orphelines et le montant de ses investissements dans ce domaine. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن تكشف عن مدى مساهمتها واستثماراتها في أنشطة البحث والتنمية المتعلقة بالأمراض المهملة. |