Et ça le hantera pour le restant de ses jours. | Open Subtitles | وسوف يكون مسكون من قبل انها لبقية حياته. |
Il passera le reste de ses jours dans un mètre carré. | Open Subtitles | سوف يقضى بقية حياته فى صندوق مساحته متراً واحدا |
Si ton père est condamné, il finira ses jours en prison... | Open Subtitles | إذا أثبتت إدانة والدكِ، سوف يقضي بقية حياته بالسجن. |
Gagner l'étranger, demander l'asile, y vivre le reste de ses jours. | Open Subtitles | ،الذهاب إلى أرضٍ أجنبية كسب اللجوء حيث يعيش أيامه |
Ne peut-on, par quelque détour, lui faire dire pourquoi il affecte ce désordre, et déchire ses jours paisibles par un dangereux délire? | Open Subtitles | ألم تقدر بأي طريقة غير مباشرة أن تعرف سبب حالته هذه ولماذا يعكر صفو أيامه بلباس الجنون ؟ |
Ce qui est arrivé à Hannah, entre elle et vous, avec les autres jeunes, elle a choisi de mettre fin à ses jours. | Open Subtitles | مهما كان ما حدث لـ هانا بينك وبينها مع الطلبة الآخرين فقد اتخذت هذا الخيار أن تنتزع حياتها |
Où, d'après ses instructions, vous allez maintenant habiter avec Eustacia Vye, pour vous assurer qu'elle passe le restant de ses jours dans l'environnement et le train de vie auxquels elle est habituée. | Open Subtitles | : هولمز حيث ، حسب تعليماتها الواضحة انت الان من تقيم مع ايستوشا فاي للتاكد من انها ستبقى حية للايام المتبقية من حياتها |
Sans cet argent, ma soeur, Karma, va passer le reste de ses jours dans un hôpital psy. | Open Subtitles | فإن اختي كارما ستقضي بقية أيامها في مأوى المجانين |
Je m'en fous, qui veut conduire un métro pour le restant de ses jours? | Open Subtitles | أنا لا آبه, من يريد أن يقود قطار أنفاق لبقية حياته |
Il a été soigné à l'hôpital de Lobito et ses jours ne semblent plus en danger. | UN | وقد تم علاجه في مستشفى لوبيتو، وتفيد التقارير أن حياته لم تعد في خطر. |
Ces pensions d'invalidité sont versées soit jusqu'au moment où l'intéressé récupère sa capacité de travail soit pendant le restant de ses jours. | UN | وتدفع هذه المعاشات، إما حتى يستعيد الشخص قدرته على العمل، أو طوال حياته. |
Le vieillard de 75 ans touché au front était, quant à lui, inconscient et ses jours seraient en danger. | UN | أما الرجل الذي يبلغ من العمر ٧٥ عاما والذي أصيب في جبهته فقد كان غائبا عن الوعي وقيل إن حياته في خطر. |
Les rapports médicaux montraient bien que le requérant était atteint d'une maladie chronique dont on ne pouvait toutefois pas dire qu'elle mettait ses jours en danger. | UN | وبينت التقارير الطبية أنه يعاني من مرض مزمن، ومع ذلك، تعذر الخلوص إلى أن حالته الصحية تشكل خطراً على حياته. |
Les rapports médicaux montraient bien que le requérant était atteint d'une maladie chronique dont on ne pouvait toutefois pas dire qu'elle mettait ses jours en danger. | UN | وبينت التقارير الطبية أنه يعاني من مرض مزمن، ومع ذلك، تعذر الخلوص إلى أن حالته الصحية تشكل خطراً على حياته. |
Saluez l'homme qui passe ses jours au service de notre bon roi. | Open Subtitles | ليرحب الجميع برجل يقضي أيامه في خدمة ملكنا الصالح |
Après trois jours, il partira pour Châteaunoir et finira ses jours au Mur. | Open Subtitles | في ظرف ثلاثة أيام سيسافر إلى القلعة السوداء ويعيش باقي أيامه على الجدار |
Le roi Louis XIV emprisonne son frère jumeau à la Bastille et l'oblige à porter, le restant de ses jours, un masque de fer. | Open Subtitles | الملك لويس الرابع عشر سجن شقيقه التوأم وأرغمه على عيش أيامه الأخيرة واضعاً قناعاً حديدياً |
Les militaires l'ont maintenant capturée et vont s'assurer qu'elle passe le reste de ses jours en prison. | Open Subtitles | الجيش لديه الآن نجح في التقاط لها وسيضمن أنها تنفق بقية حياتها في السجن. |
Si quelqu'un doit mettre fin à ses jours, ce sera moi. | Open Subtitles | لو كانْ هنالك من سينهي حياتها فسيكون أنا |
Et à ce moment-là, j'ai su qu'il n'y avait rien que je ne puisse faire pour la protéger jusqu'à la fin de ses jours. | Open Subtitles | وفي هذه اللحظة، أدركتُ أنّ ليس هناك شيء، لن أفعله كي أُبقيها بأمان، لبقيّةِ حياتها. |
Je devrai assaillir ses jours et ses nuits, ses rêves et ses prières. | Open Subtitles | سأعتدي على أيامها ولياليها أحلامها وصلاواتها |
Une pension de retraite est payable pour le restant de ses jours à tout participant justifiant d'une période d'affiliation de cinq ans à sa cessation de service ou après l'âge normal de la retraite. | UN | يتلقى كل مشترك لديه 5 سنوات خدمة محسوبة في المعاش التقاعدي، عند انتهاء خدمته عند بلوغه سن التقاعد الطبيعي أو بعده، استحقاقا تقاعديا يُدفع له ما دام على قيد الحياة. |