13. Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Karoui et M. Matri, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail révisées. | UN | المناقشة 13- على الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز كل من السيد القروي والسيد مطري، وذلك وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
19. Malgré l'absence de renseignements de la part du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention des requérants, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail révisées. | UN | 19- بالرغم من عدم ورود معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح له بإبداء رأي في احتجاز مقدمي الالتماس، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
7. La source n'ayant pas réfuté la déclaration du Gouvernement, le Groupe de travail a, conformément au paragraphe 17 a) de ses Méthodes de travail révisées, décidé de classer le cas. | UN | 7- وإزاء عدم نفي المصدر لبيان الحكومة قرر الفريق العامل على أساس الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة حفظ القضية. |
Dans une lettre datée du 10 septembre 2013, le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus émanant de la source au Gouvernement du Myanmar conformément à ses Méthodes de travail révisées, et l'a prié de donner des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Htin Kyaw et de préciser les dispositions juridiques justifiant son maintien en détention. | UN | 7- أحال الفريق العامل الادعاءات المذكورة أعلاه الواردة من المصدر إلى حكومة ميانمار وفقاً لأساليب عمله المنقحة في 10 أيلول/سبتمبر 2013 ملتمساً منها موافاة الفريق العامل بمعلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد هتين كياو وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
De maintenir à l’examen le cas de Ghassan Attamleh dans l’attente d’un complément d’information, conformément au paragraphe 14.1 c) de ses Méthodes de travail révisées. | UN | تبقى حالة غسان عتاملة معلقة انتظاراً لورود معلومات أخرى، وفقاً للفقرة ٤١-١)ج( من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل. |
21. Le Groupe de travail adresse les allégations selon lesquelles MM. Malembela, Muteba, Lumani, Augusto et Henrique auraient subi des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants au Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conformément au paragraphe 33 a) de ses Méthodes de travail révisées. | UN | 21- ويحيل الفريق العامل ادعاءات تعذيب السادة مالمبيلا، وموتيبا، ولوماني، وسرجيو، وهنريكي ومعاملتهم معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عملاً بأحكام الفقرة 33(أ) من أساليب عمل الفريق العامل المنقحة. |
Étant donné que M. Korepanov a été remis en liberté, et conformément au paragraphe 17 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail décide de classer l'affaire. | UN | إذ يحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد كوريبانوف، يقرر حفظ القضية عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة. |
Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail révisées, en se fondant sur les informations qui lui ont été communiquées. | UN | 13- ورغم عدم ورود رد من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة واستناداً إلى المعلومات التي أُتيحت له. |
Prenant en considération le fait que M. Korepanov a été remis en liberté, et conformément au paragraphe 17 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail décide de classer l'affaire. | UN | المناقشة 24- إذ يحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد كوريبانوف، يقرر حفظ القضية عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة. |
Après avoir examiné la communication de la source et en raison de l'importance de protéger les défenseurs des droits de l'homme et de l'urgence de la question, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur l'affaire, sur la base des observations qui ont été réalisées et conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail révisées. | UN | 19- بعد النظر في البلاغ الوارد من المصدر وبحكم أهمية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والطابع الملِحِّ الذي تكتسيه هذه المسألة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن هذه القضية، استناداً إلى الملاحظات التي جرت ووفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
4. Ayant examiné l'information dont il dispose et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide de classer les cas de Malik Bayramov et Asgar Ahmed, conformément au paragraphe 14.1 a) de ses Méthodes de travail révisées. | UN | ٤- وبعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل أن يحفظ حالتي السيد مالك بيراموف والسيد أصغار أحمد وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
a) Après avoir examiné les informations disponibles et sans préjuger de la nature de la détention, le Groupe de travail décide de classer les cas de Tebira Indris Habani, Ali al—Umda Abdel Majid, Fadal Allah Burma, Abdel Nabi Ali Ahmed, Abdel Mahmoud Abu, Tirab Tendle et Hussein Adam Salama conformément au paragraphe 14.1 a) de ses Méthodes de travail révisées; | UN | )أ( يقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة وبدون إصدار حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز، حفظ حالات تيبيرا اندريــس حبانــي، وعلــي العمدة عبد المجيد، وفضل الله بورما، والدكتور عبد النبي علي أحمد، وعبد المحمود أبّو، وتيراب تندل وحسين آدم سلامة وفقاً للفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
12. Le Comité a examiné et adopté ses Méthodes de travail révisées (CRPD/C/5/4). | UN | 12- واستعرضت اللجنة وأقرت أساليب العمل المنقحة للجنة (CRPD/C/5/4). |
Conformément à l'article 33 a) de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail estime qu'il convient de renvoyer les allégations de torture au Rapporteur spécial sur la torture pour qu'il y donne la suite voulue. | UN | 29- ووفقاً للمادة 33(أ) من أساليب العمل المنقحة للفريق العامل، يرى الفريق أنه من المناسب إحالة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، من أجل اتخاذ الإجراء المناسب. |
Elle a indiqué que cette réunion, première du genre dans l'histoire du Comité, serait consacrée, conformément à la décision prise par ce dernier, à l'examen de ses Méthodes de travail révisées. | UN | وأشارت إلى أن الاجتماع سيكون الأول من نوعه في تاريخ اللجنة، وسيكرس، وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة، لمناقشة أساليب عملها المنقحة. |
À sa 102e session, le Groupe de travail a adopté ses Méthodes de travail révisées (A/HRC/WGEID/102/2). | UN | 6- في الدورة 102، اعتمد الفريق العامل أساليب عمله بصيغتها المنقحة (A/HRC/WGEID/102/2). |
Conformément à l'article 15 de ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, qui a communiqué des observations s'y rapportant. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر طبقاً للقاعدة 15 من أساليب عمله المنقحة، وقدم المصدر تعليقاته عليه. |