"ses mandats" - Translation from French to Arabic

    • ولاياتها
        
    • ولاياته
        
    • بولاياتها
        
    • لولاياته
        
    • بولاياته
        
    • لولاياتها
        
    • لولايات
        
    • الولايات المسندة إليه
        
    • الولايات المنوطة
        
    • وولاياتها
        
    • ولايات المكتب
        
    • المهام المنوطة
        
    • الولايات التي تضطلع
        
    • الولايات الموكلة إليها
        
    • الولاية المنوطة
        
    Après tout, ses mandats sont bien déterminés, et ses ressources fournies par ses États Membres. UN فالدول اﻷعضاء فيها في نهاية المطاف، هي التي تحدد ولاياتها وتقدم مواردها.
    L'ONU n'a pas encore été dotée des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses mandats législatifs. UN إن اﻷمم المتحدة لم تزود بعد بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية.
    L'assistance technique étant essentielle pour aider les pays en développement à répondre à ces problèmes, il fallait que l'UNODC dispose de ressources durables pour s'acquitter de ses mandats dans ces domaines. UN وذكرت أن المساعدة التقنية أمر بالغ الأهمية للدول النامية من أجل مجابهة هذه التحديات، وأن مكتب المخدرات والجريمة يحتاج إلى موارد مستدامة لتنفيذ ولاياته في هذه المجالات وتقديم المساعدة التقنية.
    Les inspecteurs partagent l'avis que les dispositifs de gouvernance constituent un défi qui touche à l'efficacité du fonctionnement de l'Office dans l'accomplissement de ses mandats. UN ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة.
    En outre, les Nations Unies, fortes de leur propre expérience et de leurs compétences, peuvent à n'en pas douter aider le SELA à s'acquitter de ses mandats. UN وعلاوة على هذا فإن اﻷمم المتحدة تستطيع دون شك، بحكم تجربتها وخبرتها الفنية، أن تساعد المنظومة في الاضطلاع بولاياتها.
    Dans ses activités d'assistance technique l'Office devrait, si nécessaire et conformément à ses mandats, tenir compte des relations entre la drogue, la criminalité et le terrorisme ; UN ينبغي التعبير عن العلاقة المتبادلة بين المخدرات والجريمة والإرهاب في أعمال المكتب المتصلة بالمساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا لولاياته القائمة؛
    Selon vous, les activités menées par l'UNODC dans le cadre de ses mandats en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme sont-elles suffisamment intégrées? UN نوعاً ما هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟
    Elle devrait s'attacher essentiellement à fournir à l'Organisation des Nations Unies les moyens nécessaires pour s'acquitter de ses mandats ambitieux. UN وقال إن قلقها الرئيسي ينبغي أن يكمن في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنفيذ ولاياتها الطموحة.
    S'il est mené à bien, Umoja permettra à l'Organisation de s'acquitter beaucoup plus efficacement de ses mandats, tant au Siège que sur le terrain. UN وسيمكن نجاح تنفيذ المشروع المنظمة من إدخال تحسينات كبيرة على إنجاز مهام ولاياتها في المقر والمكاتب الميدانية.
    Nous appuierions toute formule permettant à notre Organisation de s'acquitter de ses mandats et de bénéficier de ressources correspondantes à ses activités prioritaires. UN ونحن نؤيد أي صيغة تمكن المنظمة بشكل أفضل من إنجاز ولاياتها وتكفل مواكبة الموارد للأنشطة ذات الأولوية للمنظمة.
    L'étude a toutefois révélé que le Département dans son ensemble souffrait d'une fragmentation de ses efforts, qui tenait à la multiplication de ses mandats et de ses missions. UN ومع ذلك، فقد اتضح من الاستعراض الشامل أن جهود الإدارة ككل جهود مفتتة لكثرة ولاياتها ومهامها بأزيد من اللازم.
    Nous exhortons vivement les États Membres à veiller à ce que l'Organisation dispose des ressources nécessaires à l'exercice de ses mandats. UN ونحث الدول الأعضاء بقوة على ضمان تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاج إليها لكي تنفذ ولاياتها.
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre d'améliorer l'efficacité de l'Office dans la prestation de ses services et l'exécution de ses mandats. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين فعالية المكتب فيما يخص أداء ولاياته والوفاء بها
    Donner à la Conférence les moyens de s'acquitter pleinement et efficacement de ses mandats; et UN ● تمكّن المؤتمر من تنفيذ ولاياته على نحو تام وفعّال؛
    ses mandats avaient été rationalisés et concentrés sur des questions clés ayant un rapport direct avec le commerce et le développement. UN فقد جرى تبسيط ولاياته وتركيزها على القضايا الرئيسية التي تتصل بالتجارة والتنمية اتصالاً مباشراً.
    La capacité de l'Organisation de s'acquitter de ses mandats est en jeu. UN فقدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها باتت في كفة الميزان.
    Cependant, cet effort ne doit pas se faire au détriment de la capacité qu'elle a de s'acquitter de ses mandats, ni compromettre les investissements nécessaires à sa modernisation. UN إلا أنه يجب ألا تكون محاولة تحقيق هذه الأهداف على حساب قدرتها على الوفاء بولاياتها أو المساس بعصرنتها.
    À son avis, la priorité doit être de convenir d'un budget-programme permettant à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats. UN وأعربت عن رأيها القائل بضرورة إيلاء الأولوية للاتفاق على ميزانية برنامجية تتيح للمنظمة أن تضطلع بولاياتها.
    Je voudrais également féliciter l'Ambassadeur Munir Akram, Président du Conseil économique et social, et le bureau du Conseil dans son ensemble, pour leur dévouement et leur acharnement à veiller à ce que l'attention du Conseil reste axée sur ses mandats et à ce qu'il s'en acquitte. UN اسمحوا لي أيضا بتهنئة السفير منير أكرم، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهيئة أعضاء المجلس بكاملها، على تفانيهم وعملهم الجاد لتأمين بقاء المجلس مركّزا، مؤديا لولاياته.
    Selon vous, les activités menées par l'UNODC dans le cadre de ses mandats en matière de drogues, de criminalité et de terrorisme sont-elles suffisamment intégrées? UN نوعاً ما هل تعتقد أنَّ هناك تكاملاً كافياً في أنشطة المكتب المتعلقة بولاياته في مجال المخدرات والجريمة والإرهاب؟
    La réorganisation du Département et la répartition des tâches visant à améliorer son efficacité dans l’exécution de ses mandats ont été accueillies avec satisfaction. UN ١٣٧ - وأعرب عن الدعم ﻹعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وتوزيع المهام فيها للاستجابة لولاياتها بشكل أكثر فعالية.
    Le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et missions. UN وعانت إدارة شؤون الإعلام من تفتيت جهودها كنتيجة لولايات وبعثات عديدة للغاية.
    Ces initiatives ont également permis à la CNUCED de continuer à donner de bons résultats et à exécuter ses mandats. UN وبالمقابل مكنت هذه المبادرات الأونكتاد من الاستمرار في تحقيق نتائج جيدة ومن إنجاز الولايات المسندة إليه.
    Cette loi régit la création, le recrutement et les opérations des forces militaires ainsi que ses mandats. UN ويحكم ذلك التشريع إنشاء القوات العسكرية ومهامها وتجنيدها وعملياتها، وكذلك الولايات المنوطة بها.
    Premièrement, la Commission de consolidation de la paix sera guidée dans ses travaux, ses fonctions, ses mandats et son processus d'examen par l'Assemblée générale. UN أولاً، ستسترشد لجنة بناء السلام بالجمعية العامة في النهوض بأعمالها ووظائفها وولاياتها وعملية استعراضها.
    Du fait de l'élargissement de ses mandats et de son réseau sur le terrain, les rôles et fonctions de l'Office se sont considérablement étendus. UN ومع تزايد ولايات المكتب وتنامي شبكته الميدانية شهدت الأدوار والوظائف التي يؤديها المكتب توسعاً ملحوظاً.
    Nous voudrions exprimer notre satisfaction du fait que l'Unité d'appui à la mise en œuvre ait honoré la plupart de ses mandats, en quelques mois seulement. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا لقيام وحدة دعم التنفيذ بإنجاز معظم المهام المنوطة بها في أشهر قليلة.
    Le système des Nations unies doit faire le nécessaire pour atteindre les objectifs relevant de ses mandats. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها.
    Il n'en demeure pas moins essentiel que l'ONU reste financièrement solide pour pouvoir mettre en œuvre l'ensemble de ses mandats. UN لكن الصحة المالية للأمم المتحدة هي عامل أساسي في تنفيذ جميع الولايات الموكلة إليها.
    La CNUCED a mis en place des procédures qui consistent à mener, auprès des États membres, des enquêtes préalables visant à évaluer l’utilité potentielle de ses publications, compte tenu de ses mandats, ainsi que des études a posteriori pour évaluer l’utilité effective et l’impact desdites publications. UN انتهــى اﻷونكتاد من وضع إجراءات يجري بمقتضاها ما يلي: ' ١ ' إعداد دراسات استقصائية استباقية لتأكيد الفائدة المحتملة من منشوراته واضعا بعين الاعتبار الولاية المنوطة به، ودراسات استقصائية لاحقــة لتأكيــد الفائــدة واﻷثر الفعليين وأن تكون الدراستان شاملتان لجميع الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more