Il a proposé de faire part de ses meilleures pratiques à l'Indonésie. | UN | وعرضت بنغلاديش إطلاع إندونيسيا على أفضل ممارساتها. |
Elle a demandé à l'Andorre de donner des précisions sur ses meilleures pratiques en la matière et d'en faire part au Groupe de travail. | UN | وطلبت من أندورا الاستفاضة في توضيح أفضل ممارساتها وإطلاع الفريق العامل عليها. |
Dans le cadre de ces mécanismes, Singapour faisait connaître ses meilleures pratiques et recueillait des informations sur la manière de renforcer la protection des droits. | UN | وبواسطة هاتين الآليتين، تشارك سنغافورة غيرها أفضل ممارساتها وتتعلم من سبل الارتقاء بمستوى حماية الحقوق. |
Elle a encouragé et invité le Maroc à diffuser ses meilleures pratiques et à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les réformes. | UN | وشجعت المغرب على تبادل أفضل ممارساته ومواصلة جهوده لتنفيذ الإصلاحات، ودعته إلى ذلك. |
L'Afrique du Sud avait l'occasion de partager ses meilleures pratiques afin d'améliorer la situation des droits de l'homme partout dans le monde, y compris sa propre région. | UN | وقالت إن الفرصة سانحة أمام جنوب أفريقيا لكي تطلع غيرها من البلدان على ممارستها الفضلى بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم، بما في ذلك المنطقة التي توجد فيها. |
Le Bureau du Procureur est en train de finaliser la première édition d'un rapport qui recense ses meilleures pratiques et les enseignements tirés de la poursuite des auteurs de violences sexuelles, tout en gardant à l'esprit l'objectif de renforcement des capacités des juridictions nationales. | UN | 69 - يقوم مكتب المدعي العام حاليا بوضع اللمسات الأخيرة على الإصدار الأول لورقة تسجل ممارسات المكتب الفضلى ودروسه المستفادة في مجال مقاضاة جرائم العنف الجنسي، يجري التركيز في صياغتها على بناء القدرات. |
C'était aussi pour le Brunéi Darussalam une occasion de faire connaître ses meilleures pratiques et de profiter de l'expérience des autres pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | كما أتاح لبروني دار السلام فرصة تقاسم أفضل ممارساتها والتعلُّم من تجارب الغير بخصوص طرق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Elle a demandé au Malawi de faire part de ses meilleures pratiques dans le domaine du droit à l'alimentation. | UN | وطلبت مصر إلى ملاوي أن تُطلعها على أفضل ممارساتها في ما يتعلق بالحق في الغذاء. |
Dans le cadre de ces activités, elle était disposée à échanger des informations sur ses meilleures pratiques et à partager son expérience dans le domaine des droits de l'homme avec d'autres États. | UN | وفي هذا السياق، فإن بولندا مستعدة أيضاً لأن تشاطر بلدان أخرى أفضل ممارساتها وتجاربها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
L'Égypte a invité le Portugal à faire connaître ses meilleures pratiques pour ce qui était de faire respecter les droits économiques, sociaux et culturels et d'éviter toute régression en ces temps de difficultés économiques. | UN | ودعت مصر البرتغال إلى تبادل أفضل ممارساتها في مجال ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي منع التراجع عنها أثناء بطء النمو الاقتصادي. |
Une fois encore, je déclare que la Pologne est pleinement disposée à partager ses meilleures pratiques et ses expériences avec ceux qui en ont le plus besoin et à participer à l'action mondiale contre le VIH/sida. | UN | ومرة أخرى، أعلن عن استعداد بولندا التام لمواصلة تشاطر أفضل ممارساتها وخبراتها مع من هم في أَمَسّ الحاجة إلى ذلك، والإسهام في الاستجابة العالمية إزاء مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle a encouragé l'Inde à partager avec la communauté internationale ses meilleures pratiques en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, compte tenu du caractère multireligieux, multiculturel et multiethnique de la société indienne. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
Elle a encouragé l'Inde à partager avec la communauté internationale ses meilleures pratiques en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, compte tenu du caractère multireligieux, multiculturel et multiethnique de la société indienne. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
Elle a demandé à la Bulgarie de partager ses meilleures pratiques pour la mise en place d'un cadre institutionnel des droits de l'homme depuis la transition vers la démocratie et de mutualiser ses expériences, notamment en ce qui concernait les problèmes rencontrés dans la lutte contre la traite. | UN | وطلبت اليونان إلى بلغاريا تبادل أفضل ممارساتها في مجال تطوير الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان منذ التحول الديمقراطي، وتبادل خبراتها، بما في ذلك المشاكل التي تواجهها في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Une délégation a encouragé le Fonds à partager ses meilleures pratiques avec les États Membres. | UN | وشجع أحد الوفود الصندوق على اطلاع الدول الأعضاء على أفضل ممارساته. |
L'Afrique du Sud avait l'occasion de partager ses meilleures pratiques afin d'améliorer la situation des droits de l'homme partout dans le monde, y compris sa propre région. | UN | وبيَّنت أن الفرصة سانحة أمام جنوب أفريقيا لكي تطلع غيرها من البلدان على ممارستها الفضلى بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم، بما في ذلك المنطقة التي توجد فيها. |
64. Le Bureau du Procureur est en train de finaliser un rapport qui recense ses meilleures pratiques et les enseignements tirés de son expérience de la poursuite des auteurs de violences sexuelles, tout en gardant à l'esprit l'objectif de renforcement des capacités des juridictions nationales. | UN | ٦٤ - يعمل مكتب المدعي العام حاليا على وضع اللمسات الأخيرة على مخطوط يسجل ممارسات المكتب الفضلى ودروسه المستفادة في مجال مقاضاة جرائم العنف الجنسي، وتمت صياغته مع مراعاة التركيز على عنصر بناء القدرات. |
Ils ont noté que le Burkina Faso avait arrêté et condamné plusieurs personnes pratiquant les mutilations génitales féminines et leurs complices et se sont félicités de l'engagement pris par le Gouvernement d'éradiquer totalement les mutilations génitales féminines et de faire connaître ses meilleures pratiques à d'autres pays. | UN | ولاحظت أن بوركينا فاسو قد عمدت إلى توقيف الكثير من ممارسي ختان الفتيات والمتواطئين معهم وحكمت عليهم بالسجن. ورحبت بالتزام الحكومة باستئصال ممارسة ختان الإناث ومشاطرة غيرها من البلدان أفضل الممارسات في هذا المجال. |
108.57 Poursuivre ses efforts pour faire connaître ses meilleures pratiques en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans le cadre régional et le cadre multilatéral (Viet Nam); | UN | 108-57- مواصلة بذل جهودها لمشاطرة الغير أفضل الممارسات في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق الأطر الإقليمية والمتعددة الأطراف (فييت نام)؛ |
Il a demandé au Burundi de partager ses meilleures pratiques concernant la protection des droits des victimes grâce à la mise en place de commissions chargées de s'occuper des questions de réinsertion socioéconomique et des questions relatives aux biens fonciers et autres biens. | UN | وطلب إلى بوروندي تقاسم ممارساتها الفضلى في مجال حماية حقوق الضحايا عن طريق اللجان المنشأة لمعالجة المسائل المتعلقة بإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي والقضايا المتعلقة بالأراضي والممتلكات الأخرى. |
En coordination avec le Bureau des services centraux d'appui, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a pu communiquer des renseignements sur son expérience et ses meilleures pratiques à la Division de l'administration de l'Office des Nations Unies à Genève, en vue de l'exécution du Plan stratégique patrimonial. | UN | وبالتنسيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، أتيحت لمكتب المخطط العام فرصة تبادل خبراته وأفضل ممارساته مع الإدارة في جنيف في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |