L'Association a encouragé ses membres à participer aux grandes réunions et sommets internationaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | شجعت الرابطة أعضاءها على المشاركة في الاجتماعات الرئيسية ومؤتمرات القمة الدولية التي نظمتها الأمم المتحدة. |
La CIPP continuerait à encourager ses membres à ratifier l’Accord ou à y adhérer. | UN | وستواصل اللجنة تشجيع أعضائها على التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه. |
Le CET peut désigner six de ses membres à sa deuxième réunion | UN | يجوز للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا أن ترشح ستة من بين أعضائها في اجتماعها الثاني |
L'Union interparlementaire a un rôle à jouer à cet égard, en appelant ses membres à se rallier autour du projet de réforme de l'ONU; | UN | ويجب أن يضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور في كل ذلك من خلال حث أعضائه على التعاون والتآزر لإصلاح المنظمة. |
Enfin, en ma qualité de Secrétaire général de la Conférence du désarmement, je ferai tout mon possible pour aider ses membres à entamer des travaux de fond en 2011. | UN | أخيراً، وكأمين عام لمؤتمر نزع السلاح، سأبذل كل ما في وسعي لمساعدة أعضائه في بدء العمل الموضوعي في عام 2012. |
Toutefois, l'expérience pratique montre que la Commission n'a pas profité autant qu'il serait souhaitable de l'appartenance de ses membres à ces différentes catégories. | UN | إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو. |
La communauté internationale devra encourager ses membres à faire un effort et à coordonner les activités qu'ils entreprendront. | UN | وسيتعين على المجتمع الدولي أن يشجع أعضاءه على القيام بالمزيد وأن ينسق جهوده. |
Il a souligné que les dirigeants d'Al-Qaïda avaient appelé ses membres à aller combattre en République arabe syrienne. | UN | وأشارت إلى أن قيادة تنظيم القاعدة دعت أعضاءها إلى الذهاب إلى الجمهورية العربية السورية والقتال هناك. |
En tant qu'employeur, l'Association respecte l'égalité des chances. Elle s'est appliquée, avec ses membres, à relever les normes sanitaires du secteur. | UN | والرابطة رب عمل يؤمن بتكافؤ الفرص، وتعمل مع أعضاءها على رفع مستوى مقاييس النظافة في قطاع الضيافة. |
Il encourage ses membres à continuer à organiser un dialogue informel avant sa prochaine session en vue de rechercher de nouveaux moyens d'améliorer ses méthodes de travail et d'examiner les recommandations déjà formulées. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة أعضاءها على مواصلة إجراء الحوار غير الرسمي قبل دورتها القادمة، بغية تحديد مجالات جديدة لتحسين أساليب عملها، والنظر أيضا في التوصيات التي قُدمت إلى حد الآن. |
Là, il a rencontré le Comité populaire et encouragé ses membres à poursuivre leur action en vue de démanteler le mur, conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | واجتمع مع اللجنة الشعبية هناك، مشجعا أعضاءها على مواصلة جهودهم لتفكيك الجدار، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية. |
La FFA aidait ses membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de communication de données à la CCPOC. | UN | وقامت الوكالة بمساعدة أعضائها على الامتثال لمتطلبات الإبلاغ الصادرة عن لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
L'Association a pour objectif d'aider ses membres à réaliser leur vocation chrétienne. | UN | تهدف الرابطة إلى مساعدة أعضائها على تحقيق دعوتهم المسيحية. |
:: Réunions mensuelles et 2 sessions de formation avec la Haute Commission des droits de l'homme indépendante afin de renforcer les capacités de ses membres à mettre en œuvre le mandat de la Commission | UN | :: عقد اجتماعات شهرية ودورتين تدريبيتين مع المفوضية العليا لحقوق الإنسان لتعزيز قدرات أعضائها على تنفيذ ولاية المفوضية |
Le Sous-comité a donné des évaluations grâce à la participation de ses membres à des manifestations nationales et régionales organisées par la société civile. | UN | وقدمت اللجنة الفرعية التقييم من خلال مشاركة أعضائها في مناسبات إقليمية ووطنية نظمها المجتمع المدني. |
C'est le réseau citoyen communautaire par excellence, dont l'orientation est dictée par le consensus de ses membres à l'échelle nationale. | UN | وكانت في البداية عبارة عن شبكة من المواطنين على مستوى القاعدة الشعبية يوجهها توافق آراء أعضائها في جميع أنحاء البلد. |
Il a par ailleurs réuni au sein du Groupe d'action contre le terrorisme un soutien unanime à une série de réformes destinées à axer les travaux du Groupe sur les domaines prioritaires et à encourager ses membres à partager l'information de manière plus active. | UN | ونجحت كندا أيضاً، في كسب تأييد فريق العمل بالإجماع لسلسلة من الإصلاحات الغرض منها تركيز عمل الفريق على المجالات ذات الأولوية وتشجيع أعضائه على تبادل المعلومات بقدر أكبر. |
Face à l'augmentation des membres de la Conférence du désarmement, certains États membres ont exprimé des inquiétudes au sujet de l'efficacité du fonctionnement de la Conférence comme de la participation effective de ses membres à ses travaux. | UN | ومع تزايد عدد أعضاء المؤتمر فإن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن قلقه فيما يتعلق بكل من كفاءة عمل المؤتمر وفعالية مشاركة أعضائه في عمله. |
Comme le prévoit son statut, l'AALCO doit étudier les questions soumises à l'examen de la Commission du droit international, puis communiquer les vues de ses membres à la Commission. | UN | وبموجب نظامها الأساسي يتعين على المنظمة أن تدرس الموضوعات قيد نظر لجنة القانون الدولي، وتقوم فيما بعد برفع آراء أعضائها إلى اللجنة. |
Je continue d'exhorter ses membres à sortir de cette impasse pour ne pas voir entamer encore l'aptitude de la Conférence à s'acquitter de son mandat. | UN | لذا ما زلت أحث أعضاءه على إنهاء حالة الجمود هذه وتجنيب المنتدى أي زيادة أخرى في تآكل قدرته على الوفاء بولايته. |
Le CAC a incité ses membres à prendre une part active à ce processus et à contribuer pleinement à la réussite de la manifestation. | UN | ودعت لجنة التنسيق الإدارية أعضاءها إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي والمساهمة بصورة كاملة في ضمان نجاحه. |
À cette fin, l'OMPI aide ses membres à élaborer de nouvelles normes et leur fournit des avis - notamment juridiques - à travers un large programme de coopération technique. | UN | ولهذا الغرض، ساعدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أعضاءها في وضع قواعد جديدة وقدمت المشورة القانونية وغيرها من خلال برنامج واسع للتعاون التقني. |
Reconnaissant l'importance de la bonne gouvernance pour la croissance économique et pour le développement durable, le Forum des îles du Pacifique a invité ses membres à adhérer à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | واعترافا بأهمية الحكم الصالح في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، دعا محفل جزر المحيط الهادئ أعضاءه إلى أن يصبحوا أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة ضد الفساد. |
Comme je l'ai proposé l'année dernière, l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité devrait porter le nombre de ses membres à 24, dont cinq nouveaux membres permanents et quatre nouveaux membres non permanents. | UN | وكما اقترحت في العام الماضي فإن مجلس اﻷمن الموسﱠع يجب أن يصل مجموع عدد أعضائه إلى ٢٤ عضوا، منهم خمسة أعضاء دائمون جدد وأربعة أعضاء غير دائمين جدد. |
À cet égard, celle-ci a également encouragé ses membres à envisager de ratifier le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale ou d'y adhérer. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت المنظمة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في التصديق على نظام روما الأساسي وعلى اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية والانضمام إليهما. |
L'OIT est prête à aider ses membres à cet égard. | UN | وأردفت قائلة إن منظمة العمل الدولية تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة عناصرها في هذا الصدد. |
À sa trente-deuxième session, il a nommé cinq de ses membres à ce groupe de travail pour un mandat de deux ans, arrivant à expiration le 31 décembre 2006. | UN | وعينت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين خمسة أعضاء للخدمة في الفريق العامل لفترة مدتها سنتان إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |