"ses membres de" - Translation from French to Arabic

    • أعضائها
        
    • أعضائه
        
    • أعضاء اللجنة من
        
    • لأعضائها
        
    • أفراده من
        
    • بها ﻷعضاء المجلس
        
    • أن أعضاءه اتفقوا على
        
    • أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات من
        
    • وموظفو الوحدة
        
    • مساعدة أعضاء المجلس
        
    • عضوان بحكم
        
    • أعضاءها على
        
    C'est pourquoi le Groupe condamne toute mesure unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher ses membres de verser leurs quotes-parts. UN ولذلك فإن المجموعة تدين اتخاذ أي تدبير انفرادي يتعارض مع القانون الدولي ويعيق سداد الأنصبة المقررة من قبل أعضائها.
    Enfin, j'ai reçu une lettre de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale m'informant de la volonté de ses membres de procurer à la Mission certaines capacités. UN وأخيرا، تلقيت رسالة من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا تبلغني برغبة أعضائها في تزويد البعثة ببعض القدرات.
    Cette constatation est particulièrement vraie dans le cas du TTP, qui a donné l'ordre à ses membres de ne pas se battre dans ce pays. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على حركة الطالبان في باكستان التي أمرت أعضائها بعدم القتال هناك.
    À l'heure actuelle, la Conférence consultative politique chinoise compte parmi ses membres de nombreux Tibétains de souche et personnalités religieuses tibétaines. UN ويعد المؤتمر الاستشاري السياسي الصيني في الوقت الحاضر من بين أعضائه أشخاصاً عاديين تيبتيين أصليين وشخصيات دينية تيبتية.
    Aucune raison valable n'a été avancée pour justifier les propositions arbitraires visant à ramener la durée de la session de la Sous—Commission à deux semaines et le nombre de ses membres de 26 à 15. UN ولم تقدًّم أي أسباب حقيقية تسوغ المقترحات التعسفية بتخفيض مدة انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية إلى أسبوعين وبإنقاص عدد أعضاء اللجنة من 26 إلى 15 عضواً.
    De même, il a réalisé à travers ses membres de nombreuses activités dans les différents pays de la sous-région. UN وعلى غرار ذلك، تم من خلال أعضائها إنجاز العديد من الأنشطة في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Sa structure est non hiérarchique et décentralisée, ce qui permet à tous ses membres de participer sur un pied d'égalité et crée des conditions optimales pour l'établissement de liens. UN أما هيكل الشراكة فهو لا مركزي وغير هرمي. وهي تسمح بالمشاركة على قدم المساواة، والاتصال الاختياري بين أعضائها.
    Les autorités angolaises ont rejeté ces accusations, faisant valoir que c'était en fait l'UNITA qui avait donné l'ordre à ses membres de se retirer de ces localités. UN وكذبت السلطات اﻷنغولية هذه الاتهامات وأكدت أن يونيتا قامت في الواقع بأمر أعضائها بالانسحاب من تلك المناطق.
    Depuis l'interdiction du Mouvement il est, en outre, interdit légalement à ses membres de tenir des réunions ou de diffuser de la documentation, comme cela a été stipulé dans toutes les autres procédures civiles similaires. UN وبما أن حركة شهود يهوه قد حظرت فقد أصبح تنظيم أعضائها للاجتماعات أو توزيعهم المواد كذلك مخالفا للقانون، على نحو ما هو منصوص عليه في كافة اﻷحوال المدنية المماثلة اﻷخرى.
    Ses liens avec Al-Qaida, qui se sont développés après la montée en puissance des Taliban en Afghanistan, ont notamment permis à ses membres de s'entraîner dans des camps d'Al-Qaida. UN وتطورت علاقتها بتنظيم القاعدة بعد علوْ حركة طالبان في أفغانستان، وشملت تدريب أعضائها في معسكرات تنظيم القاعدة.
    Le Groupe rejette toute mesure de coercition unilatérale qui entraverait le droit international et ferait obstacle ou entraverait les versements, par ses membres, de leurs contributions aux budgets de l'ONU. UN وقال إن المجموعة ترفض كل التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمخالفة لأحكام القانون الدولي التي تعرقل أو تعوق تسديد أعضائها لمساهماتهم في ميزانيات الأمم المتحدة.
    Elle est ouverte à l'adhésion d'organismes du secteur privé et favorise la coopération entre ses membres, de diverses manières. UN وعضوية المنظمة متاحة أمام كيانات قطاع التشغيل وهي تشجع مختلف أوجه التعاون بين أعضائها.
    "Le'Republican Clubs Movement'a suspendu ses réunions "et conseille à ses membres de se tenir sur leurs gardes. Open Subtitles النوادي الجمهورية أوقفت الإجتماعات وحذرت أعضائها
    Les ministres étaient décidés à insuffler un nouveau dynamisme au Mouvement afin de permettre à ses membres de pénétrer le XXIe siècle en tant que force constructive et vibrante sur la scène mondiale. UN وقرر الوزراء اضفاء دينامية جديدة على الحركة بغية تمكين أعضائها من دخول القرن الحادي والعشرين كقوة بناء ونابضة بالحياة في الساحة العالمية.
    Le Forum a fait part du souhait de ses membres de voir le Traité prorogé indéfiniment. UN وأعرب المحفل عن رغبة أعضائه في تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Le Fonds avait continué à promouvoir et à assurer le respect par ses membres de leurs obligations au titre des statuts du Fonds. UN ويواصل الصندوق تعزيز وضمان احترام أعضائه لالتزاماتهم عملا بمواد نظامه اﻷساسي.
    Afin de faciliter la liaison avec l’autorité contractante, il peut être utile de spécifier dans le dossier de présélection que chaque consortium doit charger l’un de ses membres de coordonner toutes les communications avec l’autorité contractante. UN ولغرض تيسير الاتصال مع السلطة المتعاقدة، قد يكون من المفيد الاشتراط في وثائق الاختيار الأولي بأن يسمي كل كونسورتيوم أحد أعضائه ليكون جهة مركزية لجميع الاتصالات مع السلطة المتعاقدة.
    Il propose que le Comité étudie la possibilité de rédiger une pétition argumentée en vue de modifier le Pacte à l'effet de porter le nombre de ses membres de 18 à 27 afin de pouvoir s'attaquer à la pile de dossiers en attente, concernant aussi bien les communications que les rapports des États parties. UN واقترح أن تبحث اللجنة إمكانية صياغة التماس مدعوم بالأدلة والبراهين لتعديل العهد بهدف زيادة أعضاء اللجنة من 18 إلى 27 عضواً بغية تناول البلاغات المتراكمة وتقارير الدول الأطراف المتأخرة.
    Le Secrétaire général remercie ses membres de leur engagement continu en faveur de la paix au Moyen-Orient et souhaite qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat avec succès. UN وأعرب عن الشكر لأعضائها لتمسكهم بالتزامهم تجاه السلام في الشرق الأوسط، وتمنى لهم النجاح في النهوض بولايتهم.
    Il est évident que l'information du public vise à permettre à ses membres de s'informer eux-mêmes, et ensuite à l'État de s'informer de l'opinion du public. UN ومن الواضح، طبعا، أن الغرض من تقديم المعلومات إلى الجمهور هو تمكين أفراده من الوقوف على حقيقة اﻷمر ثم التحقق من آرائهم.
    Le Fonds présenterait au Conseil d'administration, lors de sa session annuelle, des propositions concrètes sur les moyens permettant à ses membres de contribuer plus systématiquement à la conception des programmes de pays. UN وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية.
    J'ai pris note de la déclaration que le Conseil a faite à la presse sur l'Iraq et le Koweït (SC/10490), dans laquelle il notait la décision de ses membres de financer la poursuite des activités du Coordonnateur de haut niveau pour une période de six mois. UN وقد أحطت علما بالبيان الذي قدمه مجلس الأمن للصحافة بشأن العراق والكويت (SC/10490)، وأشار فيه إلى أن أعضاءه اتفقوا على توفير التمويل اللازم لمواصلة تنفيذ أنشطة المنسق الرفيع المستوى لفترة مدتها ستة أشهر.
    Il continue à fonctionner en tant que tel, se réunissant avant les sessions du Comité administratif de coordination (CAC) pour permettre à ses membres de se consulter sur les positions qu'ils prendront au CAC. UN ولا تزال هذه الهيئة مستمرة اﻵن في شكلها اﻷصلي بصفتها آلية استشارية تجتمع قبل اجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية لتمكين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات من التشاور بشأن المواقف التي يعتزم اﻷعضاء اتخاذها في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    ses membres de la catégorie des administrateurs sont tous d'anciens administrateurs auxiliaires. UN وموظفو الوحدة المصنفين في الرتبة الفنية كلهم كانوا موظفين فنيين مبتدئين.
    La mission avait permis à ses membres de se faire une idée précise des activités exécutées par le PNUD et le FNUAP dans le cadre d'un programme de pays. Les conclusions du rapport pouvaient s'appliquer à la situation dans d'autres pays. UN وأكدوا أن مثل هذه الزيارات تفيد في مساعدة أعضاء المجلس على تفهم أعمال البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدان التي تنفذ فيها البرامج، وأن النتائج التي تسفر عنها يمكن أن تطبق على اﻷحوال الموجودة في بلدان أخرى.
    L'Inspecteur général du Haut Commissariat et le chef du Service de l'audit du HCR du Bureau des services de contrôle interne font partie de ses membres de droit. UN وهناك عضوان بحكم المنصب هما المفتش العام للمفوضية ورئيس دائرة مراجعة حسابات المفوضية في إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En conséquence, elle avait prié instamment ses membres de ne plus pratiquer ce type de pêche. UN وبناء عليه، فقد حثﱠت أعضاءها على الكف عن استخدام هذا النوع من الصيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more