Poursuivre ses mesures visant à accroître les possibilités de consultations avec les parties prenantes concernées sur les questions relatives aux droits de l'enfant. | UN | مواصلة تنفيذ تدابيرها الرامية إلى زيادة فرص التشاور بشأن قضايا حقوق الطفل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques qui résident sur son territoire. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين مختلف الجماعات العرقية المقيمة في إقليمها. |
Certains membres ont critiqué Israël pour son usage disproportionné de la force au cours des recherches, ses activités de peuplement et ses mesures visant à bloquer l'accès à Gaza. | UN | وانتقد بعض أعضاء المجلس إسرائيل لاستخدامها القوة على نحو غير متناسب أثناء عملية البحث، ولما تقوم به من أنشطة الاستيطان، وبسبب تدابيرها الرامية إلى عزل غزة. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques qui résident sur son territoire. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين مختلف الجماعات العرقية المقيمة في إقليمها. |
Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتمشياً مع هذا الإنجاز، تواصل حكومة نيبال تبسيط تدابيرها من أجل تضييق الفجوة الفاصلة بين الفقراء والأغنياء. |
L'État partie devrait renforcer ses mesures visant à prévenir les actes d'intimidation contre les journalistes et à ouvrir sans délai des enquêtes, traduire en justice et punir les auteurs d'agressions ou de menaces d'agression visant des journalistes et assurer l'indemnisation des victimes. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى منع ترهيب الصحافيين، وأن تباشر فوراً التحقيق في الاعتداءات التي يتعرض لها الصحافيون أو التهديدات التي يتلقونها ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وتعويض الضحايا. |
32. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à protéger les enfants des accidents, notamment des accidents de la circulation et des accidents domestiques. | UN | 32- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى حماية الأطفال من الإصابات، بما في ذلك حوادث الطرق والحوادث المنزلية. |
138.133 Poursuivre ses mesures visant à accroître les possibilités de consultations avec les parties prenantes concernées sur les questions relatives aux droits de l'enfant (Iran); | UN | 138-133- مواصلة تنفيذ تدابيرها الرامية إلى زيادة فرص التشاور بشأن قضايا حقوق الطفل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة (إيران)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation sur le contrôle des loyers et de renforcer ses mesures visant à améliorer l'accès à un logement suffisant pour toute la population, notamment les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier la population batwa. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً بشأن مراقبة الإيجار وتعزز تدابيرها الرامية إلى تحسين فرص حصول الجميع على السكن اللائق، ولا سيما المحرومين والمهمشين، أفراداً وجماعات، ومنهم جماعة الباتوا على وجه الخصوص. |
À la lumière de sa recommandation générale XXX (2004) concernant la discrimination contre les nonressortissants, le Comité encourage l'État partie à hâter ses mesures visant à réduire le nombre de demandes d'asile en suspens. | UN | في ضوء التوصية العامة 30 (2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بتنفيذ تدابيرها الرامية إلى تخفيض الكم المتراكم من طلبات اللجوء. |
34. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à protéger les enfants des accidents, en particulier de la noyade, des accidents de la circulation et des accidents domestiques, notamment par la mise en œuvre du Programme national de prévention des traumatismes chez l'enfant pour 2011-2015. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تدابيرها الرامية إلى حماية الأطفال من الإصابات، وبخاصة ما يتصل منها بالغرق وحوادث المرور والحوادث المنزلية، بما في ذلك من خلال التنفيذ الفعال للبرنامج الوطني لوقاية الأطفال من الإصابات للفترة 2011-2015. |
49. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à dissuader les adolescents de consommer de l'alcool, du tabac et de la drogue en les sensibilisant à leurs effets néfastes et en invitant les médias à encourager les enfants et les adolescents à adopter des modes de vie et des habitudes de consommation sains. | UN | 49- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الرامية إلى تحويل اتجاه المراهقين بعيداً عن استهلاك المشروبات الروحية والتبغ وتعاطي المخدرات بتوعيتهم بالآثار السلبية للمشروبات الروحية والتبغ وإشراك وسائط الإعلام لضمان مساهمتها في أنماط الحياة الصحية وأنماط الاستهلاك الخاصة بالأطفال والمراهقين. |
Il a recommandé à la Croatie de continuer à mettre en œuvre et de renforcer ses mesures visant à réduire l'arriéré des affaires judiciaires et à accélérer les procédures. | UN | وأوصت اللجنة كرواتيا بأن تواصل تنفيذ وتعزيز تدابيرها الرامية إلى خفض حجم القضايا المكدسة أمام المحاكم، وتقليص حالات التأخر في الإجراءات(71). |
277. Tout en prenant note avec satisfaction du règlement no 321/1999 sur les dispositions relatives aux dépositions des victimes de moins de 18 ans devant les tribunaux, le Comité recommande à l'État partie de continuer à renforcer ses mesures visant à protéger les droits et intérêts des enfants victimes de pratiques interdites en vertu du Protocole facultatif, à tous les stades de la procédure pénale. | UN | 277- لئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير اللائحة رقم 321/1999 المتعلقة بترتيبات أخذ الأقوال أمام المحكمة من الضحايا الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، فإنها توصي الدولة الطرف بالاستمرار في تدعيم تدابيرها الرامية إلى حماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الدعوى الجنائية. |
a) De renforcer encore ses mesures visant à enquêter efficacement sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux personnes de moins de 18 ans et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice et les condamner à des peines appropriées; | UN | (أ) مواصلة تعزيز تدابيرها من أجل إجراء تحقيقٍ فعّالٍ في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة معاملة الأشخاص دون سن 18 سنة، واتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لإحالة مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة مع إنزال العقوبات المناسبة بهم؛ |