Le Département des opérations de maintien de la paix a fourni des renseignements sur trois de ses missions sur le terrain. | UN | قدمت إدارة عمليات حفظ السلام معلومات من ثلاث بعثات من بعثاتها الميدانية. |
Il s’efforcera aussi de resserrer les liens de coopération avec la Division de la promotion de la femme et de l’associer plus étroitement à la préparation de ses missions sur le terrain. | UN | كما ستسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع شعبة النهوض بالمرأة وزيادة مدخلات هذه الشعبة في إعداد بعثاتها الميدانية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a fourni des renseignements venus de trois de ses missions sur le terrain. | UN | 88 - ووفرت إدارة عمليات حفظ السلام معلومات مستقاة من ثلاث من بعثاتها الميدانية. |
Deuxièmement, les organisations régionales et sous—régionales africaines pourraient aider le Représentant du Secrétaire général en facilitant ses missions sur le terrain et en veillant à ce qu'il puisse évaluer la situation sur place et en rendre compte. | UN | ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها. |
Il a pu ainsi bénéficier d'un appui important pour l'organisation et la conduite de ses missions sur le terrain. | UN | وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها. |
Malgré les améliorations apportées, le Comité a relevé au cours de ses missions sur le terrain des exemples d'écart entre la valeur comptabilisée dans le système et celle effectivement payée par le HCR pour l'article considéré, et des exemples de valeur attribuée à des articles obsolètes qui aurait dû normalement être nulle. | UN | ورغم تحسين المنظومة، وجد المجلس خلال زياراته الميدانية أمثلة عن اختلافات بين القيم المسجلة في المنظومة والمبلغ الذي دفعته المفوضية فعلا للسلعة المذكورة، وعن مخزونات عتيقة كان يجب أن تسجل بقيمة صفرية. |
Durant ses missions sur le terrain, le Rapporteur spécial a aussi eu l'occasion d'étudier le problème de l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | 51 - كما أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء بعثاتها الميدانية لدراسة مشكل إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
Les gens avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenue durant ses missions sur le terrain n'ont souvent guère de foi dans les mouvements politiques pacifiques et leur capacité de changer la situation. | UN | ويضع من أتيحت للمقررة الخاصة فرصة التحدث إليهم أثناء بعثاتها الميدانية في الغالب قدرا ضئيلا من الثقة في الحركات السياسية السلمية وفي قدرتها على تغيير الوضع. |
Elle a également recueilli de nombreux témoignages individuels au cours de ses missions sur le terrain et visité divers établissements, notamment des centres de réfugiés, des églises et un hôpital pour enfants. | UN | وتلقت أيضاً عددا من الشهادات من اﻷفراد أثناء بعثاتها الميدانية في البلد وزارت مختلف المواقع بما فيها مراكز اللاجئين والكنائس ومستشفى لﻷطفال. |
La Représentante spéciale accorde une place prioritaire à l'examen de la législation lors de ses missions sur le terrain. | UN | 85 - ويعتبر الاستعراض التشريعي من الأولويات المطلقة للممثلة الخاصة في إطار بعثاتها الميدانية. |
Il est ironique que l'Organisation elle-même, qui se fait le champion du progrès concernant les questions environnementales, ne suive pas les normes acceptables dans les activités de ses missions sur le terrain. | UN | وإنه لمن سخرية القدر أن المنظمة، وهي أحد المدافعين عن إحراز تقدم في القضايا البيئية، لا تتمسك بمعايير مقبولة في أنشطة بعثاتها الميدانية. |
Un dispositif à plus long terme, exclusivement consacré aux questions de conduite et de discipline, sous forme d'équipes de la déontologie et de la discipline est nécessaire au siège du Département des opérations de maintien de la paix comme dans ses missions sur le terrain. | UN | وهناك حاجة إلى قدرة أطول مدى مكرسة لمعالجة قضايا السلوك والانضباط، في شكل أفرقة للسلوك والتأديب، سواء في إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر أو في جميع بعثاتها الميدانية. |
La MINUAD a pris note de l'observation formulée par le Gouvernement soudanais et a réitéré sa volonté de respecter la culture et les traditions locales, soulignant la politique de l'ONU fermement établie visant à décourager les conduites répréhensibles dans le cadre de ses missions sur le terrain et à y faire face. | UN | وأخذت العملية المختلطة علما بملاحظة حكومة السودان هذه وكررت تأكيد التزامها باحترام الثقافة والتقاليد المحلية، مشدِّدةً على السياسة الحازمة للأمم المتحدة للثني عن سوء السلوك في بعثاتها الميدانية والتصدي له. |
D'autres groupes vulnérables, tels que les travailleurs migrants, sont particulièrement exposés aux maladies liées à l'utilisation de pesticides (voir les rapports de la Rapporteuse spéciale sur ses missions sur le terrain et sur les cas qui ont été portés à son attention). | UN | وتتعرض فئات ضعيفة أخرى، كالعمال المهاجرين، بصورة خاصة لخطر الإصابة بأمراض مرتبطة بالتعرض لمبيدات الآفات(58) (انظر تقارير المقررة الخاصة عن بعثاتها الميدانية والحالات التي وُجِّه انتباهها إليها). |
C'est ainsi que l'Union africaine travaille à arrêter, à l'intention de ses missions sur le terrain, un code de conduite et une politique de tolérance zéro, et à améliorer le contenu de la formation qu'elle dispense à ses contingents. | UN | وعلى سبيل المثال، يضع الاتحاد الأفريقي مدونة لقواعد السلوك وسياسة لعدم التسامح مطلقا في بعثاته الميدانية في صيغتيهما النهائية، ويقوم بتعزيز مناهج التدريب لأفراد قواته. |
Le BSCI a également constaté, lors de ses missions sur le terrain, que l'Examen périodique universel bénéficiait d'une certaine visibilité au niveau national, y compris auprès des organisations de la société civile, l'une d'elles ayant même apporté une contribution à l'établissement d'un rapport de pays. | UN | كما لاحظ المكتب وجود بعض الوعي بالعملية على المستوى القطري، وذلك خلال بعثاته الميدانية. ويشمل هذا الوعي منظمات المجتمع المدني، التي قدمت إحداها مدخلات في تقرير قطري. |
Il remercie le HCR pour l'appui qui lui est offert dans l'organisation et la conduite de ses missions sur le terrain et se félicite du dialogue qui s'est établi avec les fonctionnaires suite à ses missions. | UN | ويشكر للمفوضية الدعم الذي تقدمه له في تنظيم وإدارة بعثاته الميدانية ويرحب بالحوار الذي أُقيم مع الموظفين عقب البعثات التي قام بها. |
Les programmes d'action que le Représentant spécial a formulés à l'occasion de ses missions sur le terrain tiennent compte de questions primordiales touchant la protection des enfants dans une situation donnée et sous-tendent les campagnes de sensibilisation soutenues et concertées qui sont lancées par le Bureau du Représentant spécial à la suite de ces déplacements. | UN | 32 - وتشمل برامج العمل التي أعدها الممثل الخاص في سياق زياراته الميدانية المسائل الحاسمة لحماية الطفل في حالة معينـة من حالات الأزمة، كما أنها تشكل الأساس الذي ترتكز عليه جهود الدعوة المتواصلة المتضافرة التي يبذلها مكتب الممثل الخاص في أعقاب الزيارات. |
32. La Représentante spéciale s'attache sans discontinuer à promouvoir les objectifs de la campagne dans le cadre de son action de plaidoyer dans le monde et de ses missions sur le terrain. | UN | 32- ويشكل النهوض بأهداف الحملة شاغلاً متواصلاً في جهود الممثلة الخاصة للدعوة على الصعيد العالمي وبعثاتها الميدانية. |
ses missions sur le terrain revêtent une importance particulière, en ce qu'elles donnent l'occasion d'évaluer systématiquement la situation des enfants touchés par les conflits armés et de la mettre particulièrement en lumière en même temps qu'elles lui permettent de faire des recommandations ciblées. | UN | ومما له أهمية خاصة الزيارات الميدانية التي قام بها المقرر الخاص، لكونها أتاحت له فرصة لتقييم أحوال الأطفال المتأثرين بالصراع وإصدار توصيات محددة في هذا المجال ولفت انتباه قطاعات كبيرة إلى تلك القضية. |