J'ai été capable de retracer ses mouvements jusqu'au bureau du Commandant. | Open Subtitles | استطعت أن أحدد تحركاته بدقة وصولا إلى مكتب القائد |
Je vais contrôler la circulation et voir si je retrace ses mouvements. | Open Subtitles | سوف ابحث في شبكة مراقبة حركة المرور و أعرف ما إذا كان يمكنني تتبع تحركاته |
Dans le même temps, la MINUS s'est vu imposer des restrictions de ses mouvements par les Forces armées soudanaises et, occasionnellement, par des éléments Misseriya, et a dû faire face à des manifestations d'agressivité. | UN | وفي غضون ذلك، تعرضت بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى قيود على تحركاتها فُرضت من قبل القوات المسلحة السودانية، ومن قبل عناصر المسيرية أحيانا، وتعرضت البعثة إلى استعراضات عدائية استهدفتها. |
On lui demanda de faire rapport tous les quinze jours à un agent des services de sécurité quant à ses mouvements, ses amis et son comportement, ce qui lui causa des souffrances psychologiques. | UN | وقد طلب إليها أن تقوم بإبلاغ ضابط أمن كل أسبوعين عن تحركاتها وصداقاتها وسلوكها، مما سبب لها معاناة نفسية. |
Enfin, l'EIP peut gêner celui qui le porte puisqu'il limite ses mouvements et sa vision, ou représente un poids supplémentaire. | UN | ثالثا، قد تعوق تلك المعدات من يرتديها إلى حد ما بسبب تقييد حركته أو نطاق رؤيته، أو ما قد تتطلبه من حمل وزن إضافي. |
Les activités récentes de l'opposition armée, y compris le recours à des engins explosifs improvisés, faisaient courir des risques au personnel de la Force qui avait de ce fait été contraint de limiter ses mouvements. | UN | وقال إن الأنشطة الأخيرة للمعارضة المسلحة، بما فيها استخدام العبوات الناسفة المرتجلة، تشكل خطرا على أفراد القوة وتقيد تحركاتهم. |
Un pétrolier ne télégraphie jamais ses mouvements. | Open Subtitles | رجل النفط لا يرسل برقية على تحركاته أبداً |
Et jusqu'à ce que ce soit réglé, je te suggère de garder un œil sur chacun de ses mouvements. | Open Subtitles | وحتى يتنحى عن طريقك أقترح بأن تراقبي كل تحركاته |
Il n'a pris aucune manoeuvre évasive , et n'a en aucun cas tenté de déguiser ses mouvements. | Open Subtitles | ولم يحاول المناورة ولم يحاول على الإطلاق.. إخفاء تحركاته |
Désormais on va suivre tous ses mouvements. | Open Subtitles | ماذا لو أخبرتك اننا وجدنا طريق لتعقب تحركاته |
Comment l'Angleterre peut prétendre vouloir la paix quand chacun de ses mouvements est d'intimider et d'écraser l'opposition ? | Open Subtitles | كيف لأنجلترا أن تتظاهر برغبتها بالسلام بينما كل تحركاتها تشير للأرهاب و سحق الأعداء؟ |
Pendant trois ans, j'ai observé et prédit chacun de ses mouvements. | Open Subtitles | لثلاث سنوات كنت اشاهد واتوقع كل تحركاتها |
Pas avec tous ces agents au-dessus de son épaule, surveillant chacun de ses mouvements. | Open Subtitles | ليس وكل هؤلاء العملاء هنا فوق كتفها ويُراقبون جميع تحركاتها |
Elle dit qu'il épiait le moindre de ses mouvements. | Open Subtitles | أنظر. كتبت أنه كان يراقبها في جميع تحركاتها. |
À plusieurs reprises, l'auteur, qui ne disposait pas de matelas antiescarres, a développé des escarres et ses mouvements en ont été considérablement limités. | UN | وقد أصيب جلده بندوب عدة مرات حيث لم توفَّر له حشية مضادة للندوب فقلّت حركته إلى حد كبير. |
Il n'articulait plus bien et ses mouvements étaient mal coordonnés. | Open Subtitles | الخطاب و, انت تعلم عدم التناسق في حركته |
Les activités récentes de l'opposition armée, y compris le recours à des engins explosifs artisanaux, faisaient courir des risques au personnel de la Force qui avait de ce fait été contraint de limiter ses mouvements. | UN | وقال إن الأنشطة الأخيرة للمعارضة المسلحة، بما فيها استخدام العبوات الناسفة المرتجلة تشكل خطرا على أفراد القوة وتقيد تحركاتهم. |
Je ne croyais pas possible de masquer ses mouvements dans le temps. | Open Subtitles | لم أتوقع أنه من الممكن إخفاء تحركات شخص عبر الزمن |
Tu vois, je peux observer ses mouvements, attribuer les propres notions de kinesthésique... | Open Subtitles | كما ترى يمكنني مراقبة حركاتها و أشغل الإدراك الحركي |
Du fait de difficultés logistiques et de la dégradation des conditions de sécurité, il a vu ses mouvements se restreindre hors de Tripoli. | UN | وفي أثناء زياراته إلى ليبيا، سافر إلى طرابلس ومصراتة، وواجه قيودا على تنقلاته خارج طرابلس بسبب صعوبات لوجستية وأمنية. |
Des attaques contre la MINUAD et les restrictions imposées à ses mouvements par les autorités gouvernementales et les groupes armés ont en outre contribué à limiter les progrès dans la réalisation de l'objectif. | UN | وقد أسهم هذا، إلى جانب الهجمات التي تُشّن على العملية المختلطة والقيود المفروضة على تنقلاتها من جانب السلطات الحكومية والجماعات المسلحة، في عدم إحراز تقدم في ضوء هذه النقطة المرجعية. |
Pour que la MONUG soit vraiment efficace sur le terrain, il faut que la partie abkhaze la laisse à tout moment pleinement libre de ses mouvements. | UN | ولكي تحقق البعثة فعاليتها الكاملة في الميدان، على الجانب الأبخازي أن يظهر احتراما تاما لحرية تنقل البعثة في جميع الأوقات. |
Dès que je l'ai, je commence à croiser ses mouvements avec la liste de bâtiments abandonnés qui corrspondent à la peinture. | Open Subtitles | حالما أحصل عليه، سأباشر إنشاء إسناد ترافقي لتحركاته إلى جانب لائحة بالمباني الحكومية المهجورة التي لدينا من رقاقة الطلاء |