Nous avons toujours accordé la plus grande importance aux objectifs de l'AIEA et participons activement à ses nombreuses activités. | UN | وكنا نعلق باستمرار أهمية عظمى على أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونساهم بنشاط في أنشطتها الكثيرة. |
Enfin, outre ses nombreuses activités ayant une incidence directe sur les niveaux de morbidité et de mortalité, le Programme alimentaire mondial (PAM) exécute bon nombre de programmes influant sur les schémas de fécondité et de migration. | UN | وأخيرا، فإن لبرنامج اﻷغذية العالمي، فضلا عن أنشطته الكثيرة التي لها أثر واضح على مستويات الاعتلال والوفاة، الكثير من البرامج التي تتضمن عناصر تؤثر في معدلات الخصوبة وأنماط الهجرة. |
Enfin, outre ses nombreuses activités ayant une incidence directe sur les niveaux de morbidité et de mortalité, le Programme alimentaire mondial (PAM) exécute bon nombre de programmes influant sur les schémas de fécondité et de migration. | UN | وأخيرا، فإن لبرنامج اﻷغذية العالمي، فضلا عن أنشطته الكثيرة التي لها أثر واضح على مستويات الاعتلال والوفاة، الكثير من البرامج التي تتضمن عناصر تؤثر في معدلات الخصوبة وأنماط الهجرة. |
Nous sommes fiers de l'UIP et de ses nombreuses réalisations qui s'étendent sur trois siècles. | UN | 29 - إننا نفخر بالاتحاد البرلماني الدولي وإنجازاته العديدة التي تمتد على مدى ثلاثة قرون. |
Après avoir exprimé sa gratitude au Secrétaire sortant pour ses nombreuses années de service, il prononce la clôture de la session. | UN | وأعرب عن تقديره للسنوات العديدة التي قضاها الأمين المنتهية ولايته في الخدمة، وأعلن اختتام الدورة. |
17. S'inspirant toujours des principales raisons qui l'avaient incitée au lancement de la Décennie, la communauté scientifique et technique a continué à promouvoir les applications pratiques des connaissances scientifiques et la diffusion des données d'expérience par l'intermédiaire de ses nombreuses organisations professionnelles. | UN | ١٧ - وفي إطار مواصلة المجتمع العلمي والتقني اهتمامه اﻷساسي بالعقد، ظل ناشطا في تعزيز السبل العملية لتطبيق المعرفة العلمية ونشر التجارب بواسطة المنظمات المهنية العديدة التابعة للمجتمع العلمي والتقني. |
Malgré ses nombreuses limites, l'ONU représente notre meilleur espoir pour le progrès de l'humanité. | UN | إن الأمم المتحدة، بالرغم من أوجه القصور الكثيرة فيها، هي أفضل أمل لنا لتقدم البشرية. |
Il remercie les gouvernements de l'Autriche, de la Suisse et du Liechtenstein : sans leur aide, il n'aurait pu mener à bien ses nombreuses missions. | UN | وأعرب عن شكره لحكومات النمسا، وسويسرا ولختنشتاين، التي لولا مساعداتها لتعذر عليه أداء مهامه الكثيرة. |
Le rapport Goldstone fait problème aussi par ses nombreuses recommandations qui dépassent la juste mesure et par ses conclusions juridiques et politiques péremptoires. | UN | كما أن تقرير غولدستون تقرير خلافي بتوصياته الكثيرة الواسعة النطاق بشكل مفرط، واستنتاجاته القانونية والسياسية الشاملة. |
Le représentant du Cameroun félicite la Commission de la condition de la femme de ses nombreuses contributions à la promotion des droits des femmes et à l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأثنى على لجنة مركز المرأة لإسهاماتها الكثيرة في النهوض بحقوق المرأة والقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Une aide à cet égard sera formellement demandée par la voie officielle et libèrera la Grenade de ses nombreuses obligations. | UN | وسوف يقدم طلب رسمي بالمساعدة في هذا الصدد من خلال القنوات الرسمية وستعفي هذه المساعدة غرينادا من التزاماتها الكثيرة. |
Affaiblir ce bureau réduirait la capacité du Représentant spécial de s'acquitter de ses nombreuses tâches importantes. | UN | إذ أن من شأن إضعاف مكتبها أن يؤدي إلى تقويـض قدرتها على الاضطلاع بالوظائف الهامة الكثيرة المطلوبة منها. |
La gestion de ses nombreuses activités et la communication de son message sont des tâches de la plus haute importance. | UN | وإن إدارة أنشطتها الكثيرة وإبلاغ رسالتها مهمتان حيويتان. |
Tout en pleurant sa mort, je célèbre ses accomplissements et ses nombreuses contributions. | UN | وإنني إذ أنعيه، أحتفي بإنجازاته ومساهماته الكثيرة. |
Pour réaliser la paix et pour permettre au peuple palestinien de tirer parti et de bénéficier des efforts énergiques déployés dans ce contexte, la communauté internationale doit prêter l'assistance voulue à l'Autorité palestinienne de sorte qu'elle puisse assumer ses nombreuses responsabilités et reconstruire l'infrastructure, qui a été gravement endommagée. | UN | وإنه في سبيل تحقيـــق السلام وتمكين الشعب الفلسطيني من الاستفادة والانتفاع من الجهود الكبيرة التي بذلت في هذا الصدد، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة للسلطة الفلسطينية لتتمكن من تنفيذ المهام الكثيرة الملقاة على عاتقها واعادة بناء البنية التحتية التي تضررت كثيرا. |
La Corée est convaincue de l'utilité de promouvoir la coopération avec les pays en développement, au service desquels elle souhaite mettre ses nombreuses compétences et données d'expérience. | UN | وتعتقد كوريا أن من المفيد تعزيز التعاون مع البلدان النامية لأن كوريا تستطيع أن تتقاسم مع هذه البلدان المهارات والخبرات الكثيرة الموجودة في كوريا. |
Elle remercie le Gouvernement de ses nombreuses réponses, qui témoignent de sa volonté de coopérer avec elle dans l'exercice de son mandat. | UN | وهي تشكر الحكومة على ردودها العديدة التي تنمّ عن استعدادها للتعاون مع ولايتها. |
On se souviendra de la dignité, de la sagesse et du grand sens de l'humour dont le Roi a fait preuve pendant ses nombreuses années au service du Gouvernement et du peuple samoan. | UN | وسوف يُذكر لما اتصف به من كرامة، وحكمة، وروح دعابة حيوية خلال السنوات العديدة التي قضاها في خدمة حكومة ساموا وشعبها. |
Si la diplomatie et les négociations ne peuvent trouver une solution à un litige qui dure depuis longtemps entre des Etats, la Cour de La Haye s'est avérée capable de traiter ses nombreuses affaires en faisant preuve à la fois de souplesse et d'efficacité. | UN | وإن كانت الدبلوماسية والمفاوضات غير قادرة على إيجاد حل لخلاف ظل زمنا طويلا على مسألة بين دولتين، فإن المحكمة في لاهاي قد برهنت على قدرتها على تناول القضايا العديدة التي تعرض عليها بأسلوب مرن وفعال. |
Je me bornerai aujourd'hui à rappeler la nature dynamique et la persévérance du Premier Ministre Jozsef Antall, ainsi que ses nombreuses activités dans le processus de démocratisation de son pays. | UN | وسأقتصر اﻵن على التذكير بشخصية رئيس الوزراء جوزيف أنتال الدينامية والمثابرة، وبجهوده العديدة التي بذلها في عملية التحول الديمقراطي في بلده. |
Sans la participation active de nos amis régionaux et internationaux, sans la direction et la coordination de l'ONU et sans l'engagement de ses nombreuses agences, des institutions de Bretton Woods et de la Banque asiatique de développement, nous n'aurions pas été en mesure d'accomplir les progrès impressionnants que nous avons réalisés jusqu'ici. | UN | وبدون التدخل الفعال من قبل أصدقائنا الإقليميين والعالميين، وبدون دور الأمم المتحدة القيادي والتنسيقي واشتراك الوكالات العديدة التابعة لها، وبدون مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الآسيوي ما كان بإمكاننا تحقيق ذلك التقدم الكبير الذي أحرزناه حتى الآن. |