"ses objectifs de développement" - Translation from French to Arabic

    • أهدافها الإنمائية
        
    • أهدافه الإنمائية
        
    • أهداف التنمية
        
    • أهدافه التنموية
        
    • أهدافها في مجال التنمية
        
    • أهدافها التنموية
        
    • أهدافها في التنمية
        
    • أهدافه المتعلقة بتطوير
        
    • وأهدافه الإنمائية
        
    La CARICOM considère donc l'initiative Aide pour le commerce comme un outil indispensable et prometteur pour l'aider à atteindre ses objectifs de développement. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La Mongolie est aujourd'hui confrontée à de nombreux défis pour la réalisation de ses objectifs de développement. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه منغوليا العديد من التحديات التي تحول دون تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Cependant, le Népal n'a pas les ressources suffisantes pour réaliser ses objectifs de développement. UN إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il a décrit les principales difficultés auxquelles le pays se heurtait et l'action qu'il menait afin de parvenir à ses objectifs de développement. UN ولخص التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد، والإجراءات السياساتية التي يتخذها لتحقيق أهدافه الإنمائية.
    Dans le cadre de ses objectifs de développement, bon nombre des projets de l'organisation contribuent à la protection de l'environnement. UN كجزء من أهداف التنمية للمنظمة، فإن الكثير من مشاريعها تدعم حماية البيئة.
    Le soutien aux efforts du Niger visant à renforcer son unité nationale et à réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale nord UN مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    À titre indépendant ou en coopération avec d'autres établissements, tout établissement d'enseignement supérieur peut mener des recherches scientifiques ou créer des instituts, des parcs industriels et des entreprises consultatives professionnelles, aux fins de ses objectifs de développement. UN ويجوز لمؤسسات التعليم العالي منفردة أو بالتعاون مع مؤسسات أخرى، أن تجري البحث العلمي أو تنشئ المعاهد والمجمعات الصناعية والمؤسسات الاستشارية المهنية بغرض تحقيق أهدافها في مجال التنمية.
    Nous sommes, toutefois, résolus à continuer d'aider l'Afrique à atteindre ses objectifs de développement, autant que nous le pourrons. UN ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La Mongolie, pour sa part, prend ses responsabilités très au sérieux et elle est déterminée à atteindre ses objectifs de développement. UN وتتحمل منغوليا، من جانبها، مسؤولياتها بجدية، وتلتزم بتحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'appui et l'aide de l'Organisation ont considérablement aidé la Mongolie à atteindre ses objectifs de développement, à renforcer ses capacités et à consolider la démocratie. UN ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية.
    De nombreux experts reconnaissent que l'Afrique pourrait ne pas atteindre ses objectifs de développement d'ici 2015. UN يعرف كثير من الخبراء أن أفريقيا قد لا تتمكن من تحقيق أهدافها الإنمائية بحلول 2015.
    Pour pouvoir réaliser ses objectifs de développement, l'Afrique doit disposer de moyens de mise en œuvre adéquats. UN فتوافُر وسائل التنفيذ المناسبة سيحدد في نهاية المطاف قدرة أفريقيا على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Bien entendu, le Canada continue d'apporter son soutien à l'Afghanistan dans la poursuite de ses objectifs de développement. UN وتواصل كندا بالطبع دعم أفغانستان في السعي لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il a dit que le pays appréciait le soutien que les organismes de donateurs, y compris le système des Nations Unies, lui avaient apporté en faveur de la réalisation de ses objectifs de développement. UN وقال إن سري لانكا تقدر الدعم الذي قدمته وكالات مانحة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Le pays continuera de dépendre de l'assistance internationale afin de parvenir à ses objectifs de développement. UN فما زال البلد يعتمد على المساعدة الدولية لتحقيق أهدافه الإنمائية.
    Chaque jour, le pays s'éloigne de plus en plus de la réalisation de ses objectifs de développement. UN وكل يوم، يبتعد البلد أكثر عن تحقيق أهدافه الإنمائية.
    Deuxièmement, le montant global de l'aide accordée à un pays en difficulté peut ne pas suffire pour permettre à ce pays d'atteindre ses objectifs de développement. UN ثانيا، فإن المبلغ الإجمالي الممنوح لتخفيف عبء الدين على بلد ما يعيش في ضائقة قد لا يكون كافيا ليحقق هذا البلد أهدافه الإنمائية.
    Il est également extrêmement urgent de revoir la détermination et l'engagement à mettre en oeuvre le nouvel Ordre du jour de façon à permettre à l'Afrique d'atteindre ses objectifs de développement socio-économique. UN وهناك حاجة ملحة أيضا لاستعراض مدى ما يبدى من التصميم والالتزام تجاه تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في التسعينات، لتمكين أفريقيا من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Compte tenu de la longue expérience et de l'expertise de l'ONUDI, mais aussi des atouts de Djibouti, le Gouvernement a sollicité l'aide de l'ONUDI pour réaliser ses objectifs de développement industriel. UN وقد التُمست المساعدة في تحقيق أهداف التنمية الصناعية لدى الدولة من اليونيدو، حيث وُضعت في الحسبان معا تجربة المنظمة وخبرتها وما حُبيت به جيبوتي من موارد.
    o 26/31-POL sur le soutien aux efforts du Niger pour renforcer son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale Nord UN بشأن مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد
    Le Bénin a tout mis en œuvre pour régler ses arriérés et invite les autres États Membres à faire de même pour permettre à l'ONUDI d'atteindre ses objectifs de développement industriel. UN وقال إن بلده بذل قصارى جهوده لتسوية متأخراته للمنظمة وحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوه وذلك من أجل تمكين اليونيدو من تحقيق أهدافها في مجال التنمية الصناعية.
    Dans cet esprit, l'appel est lancé au Groupe des Huit ainsi qu'au Groupe des Vingt afin qu'ils renouvellent leur engagement à l'égard du continent africain pour lui permettre de parvenir à ses objectifs de développement. UN وبناء على ذلك، فإن مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين، مدعوَّتان إلى تجديد التزاماتهما إزاء القارة الأفريقية، حتى تتمكن من بلوغ أهدافها التنموية.
    Quant à la communauté internationale, elle s'y engage à soutenir les efforts de l'Afrique dans la réalisation de ses objectifs de développement. UN أما المجتمع الدولي فهو يتعهد، بموجب تلك الخطة بأن يساند جهود أفريقيا وتحقيق أهدافها في التنمية.
    Ce pôle s'occupe en outre de la stratégie d'entreprise de l'UNOPS et guide l'élaboration par l'organisation de ses objectifs de développement. UN كما يركز المركز على استراتيجية الأعمال المؤسسية للمكتب ويتصدر عمل المكتب في وضع أهدافه المتعلقة بتطوير أعماله التجارية.
    Les Fidji continueront d'appuyer le Secrétaire général dans l'engagement qu'il a pris d'assurer le suivi de la Déclaration du Millénaire et de ses objectifs de développement. UN وتواصل فيجي التعهد بدعم التزام الأمين العام بإعلان الألفية وأهدافه الإنمائية وبمتابعتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more