"ses obligations et engagements" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها وتعهداتها
        
    • لواجباتها والتزاماتها
        
    • لالتزاماتها وتعهداتها
        
    • بواجباتها والتزاماتها
        
    • كندا والتزاماتها
        
    • واجباتها والتزاماتها
        
    L'Assemblée a par ailleurs chargé le Conseil de procéder à un examen périodique universel de la manière dont chaque État s'acquittait de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme et de décider des modalités de cet examen et du temps qu'il faudrait y consacrer. UN كما كلّفت الجمعية العامة المجلس، بإجراء استعراض دوري شامل لمدى وفاء كل دولة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان، ووضع طرائق عمل هذه الآلية وما يلزمها من اعتمادات.
    Nous appelons la République populaire démocratique de Corée à s'abstenir à l'avenir de tout acte de provocation, y compris de tests nucléaires, et à prendre des mesures concrètes et tangibles en vue de respecter ses obligations et engagements internationaux. UN وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن القيام بأعمال استفزازية أخرى، بما في ذلك أي تجارب نووية، واتخاذ خطوات ملموسة وواضحة للوفاء بالتزاماتها وتعهداتها الدولية.
    La communauté internationale, conformément aux règles et principes du droit international, notamment du droit international humanitaire, est clairement tenue de veiller à ce que la puissance occupante se comporte convenablement, et respecte notamment ses obligations et engagements juridiques. UN وتقع على المجتمع الدولي، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث كفالة تقيد السلطة القائمة بالاحتلال بقواعد السلوك الواجبة، بما في ذلك الامتثال لواجباتها والتزاماتها القانونية.
    Le Gouvernement répond volontiers et en temps voulu aux demandes de la Commission des droits de l’homme et a soumis cette année des rapports à quatre organes surveillant l’application de traités, conformément à ses obligations et engagements. UN والحكومة تستجيب طواعية وفي الوقت المناسب لطلبات لجنة حقوق اﻹنسان، ولقد قدمت هذا العام تقارير ﻷربعة أجهزة تضطلع بمراقبة تنفيذ المعاهدات، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها.
    Les États-Unis déplorent le mépris répété par la Corée du Nord du droit international et de ses obligations et engagements internationaux. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    Il veille à ce que les exportations de matières nucléaires et à double usage nucléaire ne soient pas autorisées là où il existe un risque de détournement vers un programme d'armes de destruction massive ou une installation non soumise aux garanties, ou encore quand une exportation serait autrement contraire à la politique canadienne de non-prolifération ou à ses obligations et engagements internationaux. UN وتكفل كندا عدم الإذن بتصدير المواد النووية والمواد النووية ذات الاستخدام المزدوج عندما يتبين وجود إمكانية لتحويلها إلى برنامج لأسلحة الدمار الشامل أو إلى مرفق غير مشمول بالضمانات، أو عندما يكون تصدير هذه المواد مخالفا لسياسة كندا المتعلقة بعدم الانتشار ولتعهدات كندا والتزاماتها الدولية.
    Le Gouvernement des États-Unis honore ses obligations et engagements conventionnels en tant que pays hôte depuis 1946 et demeure résolu à continuer à le faire. UN وقال إن حكومة بلده دأبت، منذ عام 1946، على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة ذات الصلة، ولا تزال على التزامها بالاستمرار في ذلك في المستقبل.
    VII. Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme En 2006, l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/251, a décidé que le Conseil procéderait à un examen périodique universel de la manière dont chaque État s'acquitte de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme. UN 55 - في عام 2006، قررت الجمعية العامة في قرارها 60/251، أن يُجري مجلس حقوق الإنسان استعراضا دوريا شاملا يتناول مدى وفاء كل دولة عضو في الأمم المتحدة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    En 2006, l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 60/251, que le Conseil des droits de l'homme procèderait à un examen périodique universel du respect, par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies, de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme. UN 12 - في عام 2006، قررت الجمعية العامة في قرارها 60/251 أن يقوم مجلس حقوق الإنسان بإجراء استعراض دوري شامل لوفاء كل دولة عضو في الأمم المتحدة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    du Conseil des droits de l'homme En 2006, dans sa résolution 60/251, l'Assemblée générale a décidé que le Conseil des droits de l'homme devrait procéder à un examen périodique universel de la manière dont chaque État s'acquitte de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme. UN 19 - في عام 2006، قررت الجمعية العامة في قرارها 60/251 أن يقوم مجلس حقوق الإنسان بإجراء استعراض دوري شامل لوفاء كل دولة عضو في الأمم المتحدة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    Conformément aux règles et principes du droit international, y compris le droit humanitaire international, il est clair qu'il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que la puissance occupante se comporte comme il convient, notamment qu'elle respecte ses obligations et engagements juridiques, et nous continuons à exprimer fermement l'espoir que les mesures qui s'imposent seront prises à cet égard. UN وعلى المجتمع الدولي، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة من حيث ضمان حسن سلوك السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها القانونية، وسنظل نعرب عن وطيد أملنا في أن يجري اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    Néanmoins, la réalité quotidienne sur le terrain démontre, selon la Coalition des ONG, que le Burundi a manqué et manque toujours à ses obligations et engagements internationaux. UN بيد أن الواقع اليومي على الأرض يثبت، وفقاً للائتلاف، أن بوروندي لم تف ولا تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية().
    Comme on le sait, la Palestine a honoré systématiquement ses obligations et engagements juridiques, malgré les redoutables défis et les crises multiples auxquels elle a dû faire face depuis 47 ans sous l'occupation israélienne, notamment le respect des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et des accords conclus dans le cadre du processus de paix. UN وهناك اعترافٌ واسع النطاق بأن فلسطين تداوم على الامتثال لواجباتها والتزاماتها القانونية على الرغم مما تواجهه من تحديات هائلة وأزمات متعددة الأبعاد من جراء استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي منذ 47 عاما، وتشمل تلك الواجبات والالتزامات احترامَ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة والاتفاقات التي سبق التوصل إليها في سياق عملية السلام.
    38. Poursuivre ses efforts méritoires pour éliminer, conformément à ses obligations et engagements internationaux, toutes les formes de discrimination, en particulier contre les groupes vulnérables et tous les groupes historiquement les plus démunis (Qatar); UN 38- أن تواصل الجهود الإيجابية الرامية إلى القضاء، وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية، على جميع أشكال التمييز، لا سيما التمييز ضد الفئات الضعيفة وجميع الفئات التي حُرمت عبر التاريخ أشد الحرمان (قطر)؛
    Le rapport présenté à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe par les représentants du Conseil qui avaient suivi le déroulement du procès souligne que celui-ci a été " mené équitablement " et décrit la procédure comme étant " correcte et conforme au droit turc applicable " , réaffirmant ainsi le respect par la Turquie de ses obligations et engagements. UN والتقرير الذي قدم إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا من طرف ممثلي هذا المجلس الذين تابعوا سير الدعوى يبرز المحاكمة بوصفها " محاكمة منصفة " ويصف إجراءات المحاكمة بأنها " سليمة وتتمشى مع القانون التركي المطبق " وبذلك يتأكد مجددا امتثال تركيا لواجباتها والتزاماتها.
    Elles ont mis en lumière les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme commises par la guérilla, et le fait que l'État ne respectait pas ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme. UN وسلطتا الضوء على انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان التي ارتكبتها جماعات حرب العصابات وعدم امتثال الدولة الكولومبية لالتزاماتها وتعهداتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Ils ont fait tout cela en dépit des obstacles et des mesures imposés par Israël qui ont compromis leurs efforts et malgré son intransigeance manifeste et l'atteinte qu'il porte à ses obligations et engagements juridiques, en contradiction totale avec les buts et l'esprit du processus de paix. UN وقد حقّقت القيادة الفلسطينية كل ذلك، على الرغم من العقبات والإجراءات التي فرضتها إسرائيل، والتي قوّضت هذه الجهود؛ وعلى الرغم من تعنّت إسرائيل وانتهاكها السافرَين لالتزاماتها وتعهداتها القانونية، بما يتناقض تماما مع أهداف عملية السلام، وروحها.
    Le Botswana continuera de s'acquitter pleinement de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme, notamment ceux découlant des recommandations formulées à l'issue de son examen périodique universel. UN 18 - وستستمر بوتسوانا في التنفيذ التام لالتزاماتها وتعهداتها بحقوق الإنسان، بما فيها تلك الصادرة عن التوصيات الخاصة باستعراضها الدوري الشامل.
    Les États-Unis déplorent le mépris répété par la Corée du Nord du droit international et de ses obligations et engagements internationaux. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    17. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider efficacement le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN 17- يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في الوفاء بواجباتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ عملية الانتقال الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Reconnaissant le rôle crucial que les parlement jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme et au renforcement de l'état de droit, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون،
    Il veille à ce que les exportations de matières nucléaires et à double usage nucléaire ne soient pas autorisées là où il existe un risque de détournement vers un programme d'armes de destruction massive ou une installation non soumise aux garanties, ou encore quand une exportation serait autrement contraire à la politique canadienne de non-prolifération ou à ses obligations et engagements internationaux. UN وتكفل كندا عدم الإذن بتصدير المواد النووية والمواد المتصلة بالمجال النووي المزدوجة الاستخدام عندما يتبين وجود إمكانية تحويلها إلى برنامج لأسلحة الدمار الشامل أو إلى مرفق غير مشمول بالضمانات، أو عندما يكون تصدير هذه المواد مخالفا لسياسة كندا المتعلقة بعدم الانتشار ولتعهدات كندا والتزاماتها الدولية.
    Il convient notamment de souligner à cet égard que, pendant la Conférence, la République de Moldova a confirmé de nouveau ses obligations et engagements au titre du Traité et réitéré sa position officielle quant à la nécessité de compléter le processus de retrait de son territoire des munitions russes stockées à Cobasna et des forces militaires chargées de les garder. UN ومن المهم بصفة خاصة أن نؤكد في هذا الصدد أنه خلال المؤتمر، أكدت جمهورية مولدوفا مجدداً على واجباتها والتزاماتها التي حددتها المعاهدة، مشددة على موقفها الرسمي بشأن الحاجة إلى استكمال عملية سحب الذخائر الروسية من أراضيها والمخزنة في كوباسنا والقوات العسكرية التي تحرسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more