"ses obligations financières envers" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها المالية تجاه
        
    • بالتزاماته المالية تجاه
        
    • بالتزاماتها المالية إزاء
        
    • بالتزاماته المالية إزاء
        
    • بالتزاماتها المالية للمنظمة
        
    L'Union européenne est heureuse de constater que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique est déterminé à honorer ses obligations financières envers l'ONUDI. UN وأعرب عن سرور الاتحاد الأوروبي بالتزام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    L'Afghanistan, en dépit de ses contraintes financières, s'est engagé à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. UN وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Le Mexique n'hésitera jamais à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. UN والمكسيك لن تتردد مطلقا في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Il est à noter que des signes de progrès très encourageants se sont récemment fait jour et il y a donc lieu d'espérer que le pays pourra, dans l'année qui vient, commencer à prendre des mesures en vue de s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، شهدت الفترة الأخيرة دلائل تقدم مشجعة للغاية، والمأمول أن يستطيع البلد البدء في اتخاذ خطوات في السنة المقبلة نحو الوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Malgré cela, la Chine a dûment honoré ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et a acquitté 134 millions de dollars de contributions en 2014. UN واختتمت قائلة إن بلدها، على الرغم من تلك الظروف، وفّى بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة على النحو الواجب وسدد اشتراكات بلغت 134 مليون دولار في عام 2014.
    La République tchèque s'acquitte de ses obligations financières envers l'ONU en totalité et en temps voulu. UN وتفي الجمهورية التشيكية بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بالكامـل وفـي الوقت المحــدد.
    15. En dépit de ses problèmes économiques, le Bélarus est prêt à s'acquitter de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ١٥ - وأكد أن بيلاروس، رغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، تعتزم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Il est évident que le Tadjikistan n'est pas à même de s'acquitter de ses obligations financières envers l'ONU à l'heure actuelle et ce, pour des raisons objectives indépendantes de sa volonté. UN كذلك فمن الواضح أنه ليس بوسع طاجيكستان الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي وذلك ﻷسباب موضوعية خارجة عن إرادتها.
    La Chine, pays en développement responsable, a toujours honoré ses obligations financières envers l'Organisation. UN 43 - واستطرد قائلاً إن الصين، بوصفها بلداً نامياً يتسم بالمسؤولية، ما برحت دوماً تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Malheureusement, la situation économique difficile qui règne dans notre pays — sans parler d'une contribution excessivement élevée et injustifiée au budget ordinaire — empêche l'Ukraine d'honorer complètement ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN ولﻷســف، أن الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا - ناهيك عن النصيب المقرر علينا في الميزانيــة العاديــة والكبير على نحو لا مبرر له - تمنع أوكرانيا من الوفاء الكامل بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة.
    86. Chaque État Membre doit satisfaire à ses obligations financières envers l'Organisation et les arriérés doivent être rapidement acquittés. UN ٨٦ - ومضى يقول إنه يجب على كل دولة عضو أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، وأن تسدد الديون المتأخرة على وجه السرعة.
    Cuba, bien que pâtissant d'un embargo unilatéral qui a des incidences sur sa capacité d'acquitter ses cotisations, honore ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et s'opposera à toute tentative de modifier le barème des traitements qui limiterait encore davantage la participation démocratique des pays en développement à l'activité de l'Organisation. UN وذكر أن كوبا بالرغم من معاناتها من حظر من جانب واحد يؤثر في قدرتها على دفع اشتراكاتها، فإنها تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وستعارض أي محاولة لتعديل جدول الأنصبة المقررة بما قد يحد بدرجة أكبر من مشاركة البلدان النامية بصورة ديمقراطية في أعمال المنظمة.
    Cuba, bien qu'elle soit la cible d'un embargo unilatéral qui a des incidences sur sa capacité de paiement, s'acquitte de ses obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies et s'opposera à toute tentative de modifier le barème des quotes-parts qui pourrait limiter davantage la participation démocratique des pays en développement à l'activité de l'Organisation. UN ومع أن كوبا هدف لحظر أحادي الجانب يؤثر في قدرتها على دفع اشتراكاتها، فإنها تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وستعارض أي محاولة لتعديل جدول الأنصبة المقررة قد تزيد من محدودية المشاركة الديمقراطية للبلدان النامية في أعمال المنظمة.
    Dans une lettre datée du 13 août 2004, la Mission permanente a réaffirmé que le Gouvernement des États-Unis était résolu à s'acquitter de ses obligations financières envers l'ONUDI et regrettait de ne pas être en mesure de donner un échéancier précis. UN وقد أكدت البعثة الدائمة في رسالة مؤرخة 13 آب/أغسطس 2004 بأن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اليونيدو، وأبدت أسفها لعدم تمكنها من إعطاء إطار زمني محدد للقيام بذلك.
    Le demandeur a déclaré qu'il disposait des capacités financières pour exécuter le plan de travail proposé relatif à l'exploration et qu'il s'était acquitté de ses obligations financières envers l'Autorité. UN 20 - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Le demandeur a déclaré qu'il était financièrement capable d'exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposée et s'est acquitté de ses obligations financières envers l'Autorité. UN 18 - أعلن مقدم الطلب قدرته المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وأوفى بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    En tant que pays qui s'acquitte ponctuellement de ses obligations financières envers l'Organisation, la Croatie estime qu'il est encourageant de voir que la situation financière de l'Organisation a marqué une tendance à l'amélioration ces deux dernières années. UN وبوصفنا بلدا يفي بانتظام بالتزاماته المالية تجاه المنظمة، تشعر كرواتيا بالتفاؤل إزاء التحسن الذي طرأ على الحالة المالية للمنظمة خلال السنتين الفائتتين.
    39. La Macédoine satisfait intégralement à ses obligations financières envers l'Organisation et s'engage à continuer à le faire. UN ٣٩ - واختتم كلمته قائلا إن مقدونيا تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وتتعهد بمواصلة القيام بذلك.
    L'Union européenne n'estime donc pas acceptable qu'un État Membre adopte des décisions unilatérales contraires à l'accomplissement de ses obligations financières envers l'Organisation. UN ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من غير المقبول أن تتخذ أي دولة عضو قرارات انفرادية تتعارض مع الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Le Gouvernement de la Republika Srpska s'est engagé à assumer ses obligations financières envers la RTRS et à créer un nouveau mécanisme concernant les frais d'abonnement qui élimine les commissions excessives. UN وقد تعهدت حكومة جمهورية صربسكا بأن تفي بالتزاماتها المالية إزاء محطة RTRS وأن تضع ترتيبات جديدة لرسوم الاشتراك تلغي أجور الخدمة الباهظة.
    75. Dans sa réponse à la réclamation, l'Iraq fait valoir qu'en raison de l'embargo sur le commerce, il lui était impossible de s'acquitter de ses obligations financières envers le requérant. UN 75- وذهب العراق، في رده على المطالبة، إلى أنه لم يستطع، بسبب الحظر التجاري، الوفاء بالتزاماته المالية إزاء صاحب المطالبة.
    L'Albanie attache la plus grande importance au respect de ses obligations financières envers les Nations Unies et elle a exprimé sa volonté — faisant des préparatifs à cet effet — de fournir des troupes aux forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد علقت ألبانيا أهمية كبيرة على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة وأعربت عن استعدادها لتقديم قوات لعمليات اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، واتخذت أهبتها لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more