"ses obligations internationales en" - Translation from French to Arabic

    • التزاماتها الدولية في
        
    • بالتزاماتها الدولية في
        
    • لالتزاماتها الدولية في
        
    • التزاماتها الدولية عن طريق
        
    • التزاماته الدولية في
        
    • بالتزاماتها الدولية فيما
        
    • التزاماتها الدولية عندما
        
    • الالتزامات الدولية في
        
    • للالتزامات الدولية في
        
    • بالتزاماته الدولية في
        
    • التزاماتها الدولية بأن
        
    • التزاماتها الدولية على
        
    • التزاماتها الدولية فيما
        
    • لالتزاماته الدولية في
        
    • لالتزاماتها الدولية فيما
        
    Pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    Accorder davantage de ressources à l'éducation est aussi, de la part de l'État, une marque de respect envers ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويشكِّل تخصيص المزيد من الموارد للتعليم أيضاً برهاناً من الدولة على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le rôle de la société civile est déterminant pour aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il est chargé de faire en sorte que le Gouvernement soit mieux à même de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme conformément à la Constitution. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    Elle l'a aussi invitée à mettre sa nouvelle loi sur les médias en totale conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما حثتها على ضمان المطابقة التامة لقانون وسائط الإعلام الجديد لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Selon celuici, une organisation internationale engage sa responsabilité internationale lorsqu'elle se soustrait à l'une de ses obligations internationales en adoptant une décision obligeant un État membre ou une organisation internationale à commettre un fait qui serait internationalement illicite si elle le commettait ellemême. UN ووفقاً لمشروع المادة ذلك، تتحمل منظمة دولية المسؤولية الدولية إذا تفادت الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق اعتماد قرار يُلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون فعلاً غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى.
    Ce pays a à plusieurs reprises enfreint ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a annoncé avoir l'intention de se retirer du Traité. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Il salue également la volonté de l'État partie d'édifier un État de droit et son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le rapport contient des recommandations visant à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il salue également la volonté de l'État partie d'édifier un État de droit et son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses obligations internationales en matière de droits de l'homme soient pleinement prises en compte lorsqu'il conclura des accords de coopération technique et autres. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    Cette approche confirmait la position de Chypre en tant qu'État Membre responsable des Nations Unies, qui respectait ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وقال إن هذا النهج يؤكد موقف قبرص المسؤول كدولة عضو في الأمم المتحدة متمسكة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Cette commission informera également le Gouvernement de ses obligations internationales en ce qui concerne la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وهذه اللجنة ستقدم أيضا المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالتزاماتها الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    La Chine remplit scrupuleusement ses obligations internationales en matière de sécurité nucléaire. UN تفي الصين بشكل دقيق بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن النووي.
    La délégation a assuré le Conseil des droits de l'homme que le Gouvernement était résolu à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'Iran continue de ne pas respecter ses obligations internationales en refusant de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN فما زالت إيران لا تمتثل لالتزاماتها الدولية في حين ترفض تقديم التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle présente régulièrement des rapports périodiques aux organes conventionnels compétents des Nations Unies concernant la mise en œuvre de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وتقدم آيسلندا بانتظام تقارير دورية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن تنفيذ آيسلندا لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Des exceptions sont cependant prévues dans les cas qu'envisagent les articles 59 et 60, portant respectivement sur la coercition exercée sur une organisation internationale par un État et sur la responsabilité internationale dans le cas où un État membre tente de se soustraire à l'une de ses obligations internationales en se prévalant du fait que l'organisation est compétente relativement à l'objet de cette obligation. UN إلا أنه ينص على استثناءات للحالات المتوخاة في المادتين 59 و60، اللتين تتناولان على التوالي إكراه دولة لمنظمة دولية والمسؤولية الدولية في حالة الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال لالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق الاستفادة من وجود صلاحية لدى المنظمة الدولية.
    Ce pays a à plusieurs reprises enfreint ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a annoncé avoir l'intention de se retirer du Traité. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Pour terminer, je réitère le ferme engagement de l'Arménie à l'égard de ses obligations internationales en matière de maîtrise des armements et de désarmement. UN في الختام، أؤكد مجدداً التزام أرمينيا الراسخ بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le présent projet d'article vise le cas où un État contourne l'une de ses obligations internationales en jouant de la personnalité juridique distincte de l'organisation internationale dont il est membre. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بتفادي الدولة لالتزام من التزاماتها الدولية عندما تستفيد من الشخصية القانونية المنفصلة لمنظمة دولية تكون عضواً فيها.
    Pour satisfaire à ses obligations internationales en matière de droit humanitaire, le Gouvernement et le Parlement du Turkménistan mettent en œuvre des mesures législatives et institutionnelles. UN 63- وتتمثل العوامل الرئيسية في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال القانون الإنساني في التدابير التشريعية والمؤسسية المعتمدة من قبل الحكومة والبرلمان.
    Il rappelle au Gouvernement yéménite ses obligations internationales en matière de droits de l'homme qui lui imposent de ne pas détenir des personnes arbitrairement, de libérer celles qui sont arbitrairement détenues et de leur accorder réparation. UN ويود الفريق العامل أن يُذكّر حكومة اليمن بواجباتها بالامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان المتمثلة بعدم احتجاز الأشخاص بشكل تعسفي، وإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بشكل تعسفي، وتقديم التعويض إليهم.
    La Russie continuera de coopérer de façon constructive avec lesdits organes en s'acquittant de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وسيواصل الاتحاد الروسي التعاون بشكل بنَّاء مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان في سياق الوفاء بالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    8) Le paragraphe 2 couvre le cas où une organisation internationale contourne une de ses obligations internationales en autorisant un État ou une organisation internationale membres à commettre un certain fait. UN 8 - وتبحث الفقرة 2 الحالة التي تلتف فيها منظمة دولية على أحد التزاماتها الدولية بأن تأذن لدولة أو منظمة دولية عضو بارتكاب فعل معين.
    Il fait observer que son intervention est allée bien audelà de ses obligations internationales en matière de secours et de sauvetage en mer, en vertu desquelles il devait seulement secourir et conduire le cargo jusqu'à un port sûr, sans être tenu de s'occuper des personnes à bord, ni de leur porter assistance ou de les rapatrier. UN وهي تدفع بأن تدخلاتها في هذه المسألة قد تجاوزت التزاماتها الدولية على صعيد النجدة والإنقاذ في البحر، والتي لم يكن يتعين عليها بموجبها إلا إنقاذ سفينة الشحن ونقلها إلى ميناء آمن، دون الاضطرار إلى العناية بالأشخاص الموجودين على متنها أو مساعدتهم أو إعادتهم إلى أوطانهم.
    En outre, en sa qualité d'État partie aux conventions internationales relatives aux stupéfiants, l'Égypte remplit toutes ses obligations internationales en s'employant à empêcher et à réprimer le trafic de tous les types de stupéfiants. UN كما وأن مصر بصفتها عضواً في الاتفاقيات الدولية المعنية بالمخدرات تقوم من جانبها بكافة التزاماتها الدولية فيما يتعلق بمنع ومكافحة الاتجار بالمخدرات بكافة أنواعها.
    Elle l'a aussi encouragé à demander à la communauté internationale de l'aider à s'acquitter le mieux possible de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما شجَّعت لبنان على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تعزيز امتثاله لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'État partie a précisé qu'il avait indiqué à l'Iran qu'il espérait que ce dernier respecterait pleinement ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, notamment à l'égard de l'auteur. UN وأعلنت الدولة الطرف أنها أشارت إلى إيران بأنها تتوقع منها الامتثال امتثالاً كاملاً لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات الواجبة عليها إزاء صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more