"ses observations écrites" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظاتها الخطية
        
    • تعليقاتها الخطية
        
    • تعليقاته الخطية
        
    • بيانيها الكتابي
        
    • تعليقاته الكتابية
        
    • تعليقاتها المكتوبة
        
    • بياناتها الخطية
        
    • تعليق خطي
        
    • تعليقاته المكتوبة
        
    • تعليقاتها الكتابية
        
    • بيانها الخطي
        
    Il approuve également le libellé de l'article 3 tel qu'amendé par le Portugal dans ses observations écrites. UN ووافق أيضـا على صياغـة المـادة ٣ على نحـو ما عدلتهـا البرتغال في ملاحظاتها الخطية.
    < < Pour les motifs avancés au cours de la procédure écrite, en particulier dans ses observations écrites et sa correspondance subséquente avec la Cour, et au cours de la procédure orale, la Serbie-et-Monténégro prie la Cour UN ' ' للأسباب المدلى بها في مرافعاتها ولا سيما في ملاحظاتها الخطية والمراسلات اللاحقة مع المحكمة وفي الجلسة الشفوية، تلتمس صربيا والجبل الأسود من المحكمة
    Dans la mesure où ils décrivent convenablement les éléments constitutifs du crime et établissent le principe aut dedere aut judicare ou de la compétence universelle, ces critères répondent largement aux préoccupations que l'Australie avait exprimées au paragraphe 37 de ses observations écrites sur le rapport du Groupe de travail de 1992, en ces termes : UN فالمعياران يصفان بشكل واف عناصر الجريمة ويقران مبدأ تسليم المتهم أو محاكمته أو الاختصاص العالمي، وهما يستجيبان إلى حد بعيد لمشاعر القلق التي أعربت عنها استراليا في الفقرة ٣٧ من تعليقاتها الخطية على تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢ ومفادها أنه:
    Ce projet d'article cadre avec l'opinion que l'Australie a avancée dans ses observations écrites concernant le paragraphe 514 du rapport du Groupe de travail de 1992 selon laquelle le droit de saisir la cour d'une plainte devrait être accordé à tout État partie qui a reconnu la compétence de la cour à l'égard de l'infraction considérée. UN يتفق مشروع المادة هذا مع الرأي الذي طرحته استراليا في تعليقاتها الخطية على الفقرة ٥١٤ من تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢ والذي مفاده أنه ينبغي أن يمتد حق تقديم الشكوى للمحكمة إلى كل دولة طرف تكون قد قبلت اختصاص المحكمة بالجريمة قيد البحث.
    L'Iraq a présenté ses observations écrites en mars 2001. UN وفي آذار/مارس 2001، قدم العراق تعليقاته الخطية على المطالبة.
    Dans ses observations écrites et orales, le représentant des Comores a évoqué la crise séparatiste en cours, qui avait commencé en 1997 à Anjouan, l'une des trois îles du pays. UN 12 - وأشارت جزر القمر، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى أزمة الانفصال القائمة، التي بدأت في عام 1997 في أنجوان، إحدى الجزر الثلاث المؤلفة لجزر القمر.
    Dans ses observations écrites, Sir Nigel Rodley s'est interrogé sur la référence à la validation des jugements par des tribunaux d'État. UN وأعلن السير نايجل رودلي أنه كان قد تساءل في تعليقاته الكتابية عن سبب الإشارة إلى قيام محاكم الدولة، بالمصادقة على صحة أحكام كهذه.
    Le Gouvernement slovène a déjà présenté ses observations écrites sur la question (A/CN.4/579/Add.1). UN وقد قدمت حكومة بلدي بالفعل تعليقاتها المكتوبة على هذا الموضوع (A/CN.4/579/Add.1).
    < < Pour les motifs exposés dans ses pièces de procédure écrite, en particulier dans ses observations écrites, dans sa correspondance subséquente avec la Cour, et au cours de la procédure orale, la Serbie-et-Monténégro prie la Cour UN ' ' للأسباب المدلى بها في مرافعاتها، ولاسيما في ملاحظاتها الخطية والمراسلات اللاحقة مع المحكمة وفي الجلسة الشفوية، تلتمس صربيا والجبل الأسود من المحكمة
    Dans ses observations écrites additionnelles, l'Italie a confirmé qu'elle n'avait pas d'objection à l'admission de la requête de la Grèce. UN 203 - وأكدت إيطاليا، في ملاحظاتها الخطية الإضافية، أنها لا تعترض على قبول عريضة اليونان.
    S'agissant de la régularité de la procédure dont les requérants avaient fait l'objet au Kazakhstan, l'État partie a rappelé ses observations écrites et a indiqué que les pièces documentaires montraient que des avocats et des interprètes avaient pris part à la procédure et qu'aucune plainte n'avait été déposée par les requérants, leurs avocats, les représentants du HCR ou le Bureau des droits de l'homme de l'État partie. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن.
    S'agissant de la régularité de la procédure dont les requérants avaient fait l'objet au Kazakhstan, l'État partie a rappelé ses observations écrites et a indiqué que les pièces documentaires montraient que des avocats et des interprètes avaient pris part à la procédure et qu'aucune plainte n'avait été déposée par les requérants, leurs avocats, les représentants du HCR ou le Bureau des droits de l'homme de l'État partie. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن.
    Comme le Mexique l'a dit dans ses observations écrites, même le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a pour objectif final l'abolition de ce type d'engins, ainsi qu'il a été expressément mentionné à la dernière conférence d'examen et de prorogation de cet instrument international. UN وكما قالت المكسيك في تعليقاتها الخطية فحتى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد حددت لنفسها الهدف النهائي المتمثل في إزالة هذا النوع من اﻷساليب، كما وردت اﻹشارة الى ذلك بشكل صريح في المؤتمر اﻷخير لاستعراض هذا الصك الدولي وتمديده.
    Il y a lieu de noter avec intérêt à cet égard l'idée avancée par le Portugal dans ses observations écrites selon laquelle une première étape importante consisterait à parvenir à un ensemble complet de projets d'article ou de principe portant à la fois sur la prévention et sur la répartition des pertes. UN وقال في هذا الصدد إنه لاحظ باهتمام الفكرة التي اقترحتها البرتغال في تعليقاتها الخطية ومفادها أن إحدى الخطوات الأولى المهمة هي الانتهاء من مجموعة كاملة من مشاريع المواد أو المبادئ المتعلقة بمنع الضرر وتوزيع الخسارة كليهما.
    Il a déjà donné des exemples des domaines dans lesquels le rapport est incomplet et a fait part de ses préoccupations plus en détail à l'équipe d'inspection ainsi qu'à la Commission des établissements humains dans ses observations écrites touchant le rapport. UN وأضاف أنه سبق وأعطى أمثلة عن المجالات التي اعتبر فيها التقرير ناقصا، ونقل هذه الشواغل بمزيد من التفصيل إلى فريق التفتيش وإلى لجنة المستوطنات البشرية في تعليقاته الخطية على التقرير.
    L'actuelle directive 4.5.3 est beaucoup plus proche de l'approche défendue par la délégation du Royaume-Uni dans ses observations écrites (A/CN.4/639, par. 170-182). UN وقالت إن المبدأ التوجيهي الحالي 4-5-3 هو أقرب إلى النهج الذي دعا إليه وفد بلدها في تعليقاته الخطية (A/CN.4/639، الفقرات 170-182).
    Dans ses observations écrites et orales, le représentant des Comores a évoqué la crise séparatiste en cours, qui avait commencé en 1997 à Anjouan, l'une des trois îles du pays. UN 32 - وأشارت جزر القمر، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى أزمة الانفصال القائمة، التي بدأت في عام 1997 في أنجوان، إحدى الجزر الثلاث المؤلفة لجزر القمر.
    302. Dans ses observations écrites concernant les réclamations de la Jordanie ayant trait à la surveillance et à l'évaluation, l'Iraq fait valoir que les dommages causés à l'environnement par le transit de réfugiés en Jordanie ne sont pas la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 302- ويقول العراق في تعليقاته الكتابية على مطالبات الأردن بتعويض تكاليف الرصد والتقييم بأن الضرر البيئي الذي تسبب فيه مرور اللاجئين عبر الأردن ليس نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Comme il en avait été prié dans la résolution 1998/76 de la Commission, le Comité avait présenté ses observations écrites sur la question, accompagnées du texte de la recommandation sur les enfants dans les conflits armés, qu'il avait adoptée à sa dix-neuvième session (voir E/CN.4/1999/WG.13/2). UN ووفقاً لطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/76، قدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعليقاتها المكتوبة على هذه المسألة إضافة إلى نص التوصية التي كانت قد اعتمدتها في دورتها التاسعة عشرة بشأن الأطفال في المنازعات المسلحة (انظر E/CN.4/1999/WG.13/2).
    Dans ses observations écrites et orales, la Guinée-Bissau a souligné l'impact du conflit armé qui a dévasté la Guinée-Bissau en 1998 et qui a repris en 1999 dans un pays qui comptait déjà parmi les plus pauvres du monde. UN 48 - وفي بياناتها الخطية والشفوية، أكدت غينيا - بيساو الأثر المأساوي للصراع المسلح الذي دار في البلد في عام 1998 والذي استؤنف في عام 1999 في بلد من أفقر البلدان في العالم بالفعل.
    Le Gouvernement allemand a rappelé dans ses observations écrites qu'il avait: UN فقد ذكّرت الحكومة الألمانية في تعليق خطي بأنها:
    La définition de l'expression < < violations graves > > affecte aussi un certain nombre de dispositions de la deuxième partie bis relative à la mise en oeuvre de la responsabilité des États, et la délégation néerlandaise y reviendra dans ses observations écrites. UN وأضاف أن تعريف " الإخلالات الجسيمة " يؤثر أيضا على عدد من المواد في الباب الثاني مكررا المتعلق بإعمال مسؤولية الدول الذي قال إن وفده سيعود إليه في تعليقاته المكتوبة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement allemand a rappelé dans ses observations écrites qu'il avait : UN وفي هذا السياق، تشير حكومة ألمانيا في تعليقاتها الكتابية إلى أنها:
    Dans ses observations écrites et orales, la Guinée-Bissau a rappelé les problèmes politiques auxquels elle s'était heurtée depuis 1998. UN 60 - وأشارت غينيا - بيساو، في بيانها الخطي والشفوي، إلى المشاكل السياسية التي تجابهها منذ عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more