94. Le 3 avril 2009, le Népal a transmis ses observations au Comité en demandant que la procédure soit abandonnée. | UN | 94- وفي 3 نيسان/أبريل 2009 أحالت نيبال ملاحظاتها إلى اللجنة وطلبت صرف النظر عن هذا الإجراء. |
L'État partie n'a contesté aucune de ces allégations et n'a pas non plus soumis dans ses observations au Comité une quelconque information sur lesdites allégations. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في أي من هذه الادعاءات كما أنها لم تقدم في ملاحظاتها إلى اللجنة أية معلومات عن هذه الادعاءات. |
Le Comité souhaitera peut-être se réunir au préalable afin d'examiner le projet et de faire part de ses observations au Conseil. | UN | وقد ترغب اللجنة في الانعقاد في ذلك الوقت كي تناقش مشروع الجدول وتحيل ملاحظاتها إلى المجلس. |
La Commission est invitée à examiner le projet de plan-programme biennal et à faire part de ses observations au Secrétaire général. | UN | واللجنة مدعوة إلى استعراض الخطة البرنامجية المقترحة للمكتب لفترة السنتين وتقديم تعليقاتها إلى الأمين العام. |
Le 19 septembre 2012, l'État partie a fait part de ses observations au titre du suivi. | UN | في 19 أيلول/سبتمبر 2012، قدَّمت الدولة الطرف ملاحظاتها في إطار المتابعة. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à présenter ses observations au sujet de cette réclamation dans les 180 jours suivant la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
L’achèvement de ces travaux est prioritaire et son pays s’efforcera d’y contribuer en présentant en temps voulu ses observations au Rapporteur spécial chargé de la question. | UN | فإكمال هذه اﻷعمال أمر ذو أولوية وسيحرص بلدها على المساهمة في هذه اﻷعمال بتقديم ملاحظاته إلى المقرر الخاص المعني بهذه المسألة في الوقت المناسب. |
Au moment où il soumet ses observations au Comité, les titulaires de mandat n'ont pas encore communiqué leur réponse. | UN | ولم يكن المكلفون بالولايات قد أعطوا ردودهم بعد حين قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها إلى اللجنة. |
Au moment où l'État partie a présenté ses observations au Comité, la procédure se trouvait dans sa phase finale. | UN | وفي الوقت الذي قدمت فيه الدولة الطرف ملاحظاتها إلى اللجنة، كانت الإجراءات في مرحلتها النهائية. |
Le Comité aura donc la possibilité de le passer en revue et de faire part de ses observations au Conseil. | UN | وبذلك، ستتاح للجنة فرصة استعراض المشروع وإبداء ملاحظاتها إلى المجلس. |
L’Opération a présenté ses observations au Gouvernement rwandais, notamment des recommandations sur les mesures visant à maintenir et à renforcer l’impartialité et l’indépendance de l’ordre judiciaire, conformément aux obligations qui incombent au Rwanda en vertu de l’article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques de 1966. | UN | وقد قدمت العملية الميدانية ملاحظاتها إلى حكومة رواندا، بما فيها توصيات بشــأن تدابير ترمي إلى صــون وتعزيز نزاهــة واستقلال الجهاز القضائي على نحو ما تقتضيه الالتزامات الواقعة على عاتق رواندا بموجب المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle a achevé l'analyse de ces données le 1er novembre 2013 et communiqué ses observations au Ghana. | UN | وقامت اللجنة الفرعية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، بإنجاز تحليل البيانات الجديدة وإبلاغ ملاحظاتها إلى غانا. |
4.1 L'État partie a fait tenir ses observations au Comité le 12 juin 2001. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها إلى اللجنة في 12 حزيران/يونيه 2001. |
10. Le 3 avril 2009, le Népal a transmis ses observations au Comité en demandant que la procédure soit abandonnée. | UN | 10- وفي 3 نيسان/أبريل 2009، بعثت نيبال ملاحظاتها إلى اللجنة وطلبت منها وقف الإجراء السري. |
Cette dernière est invitée à examiner le plan-programme biennal proposé pour l'Office et à faire part de ses observations au Secrétaire général. | UN | واللجنة مدعوة إلى استعراض الخطة البرنامجية المقترحة للمكتب لفترة السنتين وتقديم تعليقاتها إلى الأمين العام. |
La Commission est invitée à examiner le plan-programme biennal proposé pour l'Office et à faire part de ses observations au Secrétaire général. | UN | واللجنة مدعوة إلى استعراض الخطة البرنامجية المقترحة للمكتب لفترة السنتين وتقديم تعليقاتها إلى الأمين العام. |
A cette date, seul le Gouvernement pakistanais avait adressé ses observations au secrétariat. | UN | وحتى ذلك الحين، قدمت حكومة باكستان فقط تعليقاتها إلى الأمانة. |
Le 13 avril 2012, l'État partie a fait part de ses observations au titre du suivi. | UN | في 13 نيسان/أبريل 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في إطار متابعة القضية. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à présenter ses observations au sujet de cette réclamation dans les 180 jours suivant la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبة في غضون فترة 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
De plus. le Bureau de la défense a examiné de façon approfondie le projet de directives pratiques et a soumis ses observations au Président. 5. Protection des droits des détenus | UN | 219 - إضافة إلى ذلك، أجرى مكتب الدفاع استعراضا هاما لمشروع التوجيهات العملية، وأحال ملاحظاته إلى رئيس المحكمة. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié le Comité chargé des organisations non gouvernementales d'examiner le rapport du Groupe de travail et de transmettre ses observations au Conseil. | UN | وفي القرار ذاته، طلب المجلس من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تقوم باستعراض تقرير الفريق العامل وإحالة تعليقاتها الى المجلس. |
Le 25 avril 2005, le Groupe de travail a invité la source à présenter, le 17 mai au plus tard, ses observations au sujet de la réponse du Gouvernement. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2005 طلب الفريق العامل من المصدر أن يقدم ملاحظاته على رد الحكومة في موعد أقصاه 17 أيار/مايو. |