4. Les 13 décembre 2012, 8 mai 2013 et 9 octobre 2013, l'État partie a été invité à présenter ses observations concernant la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4- دعيت الدولة الطرف في 13 كانون الأول/ديسمبر 2012، و8 أيار/ مايو 2013، و9 تشرين الأول/أكتوبر 2013 إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية. |
4. Les 21 juillet 2010, 28 juin 2011, 2 novembre 2011 et 10 mai 2012, l'État partie a été invité à présenter ses observations concernant la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4- في 21 تموز/يوليه 2010، و28 حزيران/يونيه 2011، و2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، و10 أيار/مايو 2012، طُلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
de la communication 4.1 Le 12 juillet 2012, l'État partie a présenté ses observations concernant la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 12 تموز/يوليه 2012، ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وموضوعه. |
2. L'Allemagne ne peut accepter cette recommandation et fait référence à ses observations concernant la recommandation no 1. | UN | 2- ليس بوسع ألمانيا قبول هذه التوصية، وتشير بهذا الصدد إلى تعليقاتها بشأن التوصية رقم 1. |
84.2 La Grèce ne peut accepter cette recommandation et renvoie à ses observations concernant la recommandation 84.1. | UN | 84-2-() ولا يمكن أن تقبل اليونان هذه التوصية وتحيل إلى التعليقات التي أبدتها على التوصية 84-1. |
J'ai pris note de ses observations concernant la coopération entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد لاحظت تعليقاته على التفاعل بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
27. Le Comité recommande à l'État partie de mettre ses rapports à disposition du public dès leur soumission et de diffuser également ses observations concernant ces rapports dans les langues officielles et les autres langues couramment utilisées. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر إتاحة تقاريرها لعامة الجمهور في وقت تقديمها، كما توصيها بنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها في البلد. |
6.7 Le Comité a demandé à l'État partie de lui adresser ses observations concernant le fond de l'affaire dans un délai de six mois. | UN | 6-7 وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للقضية في غضون ستة أشهر. |
6.7 Le Comité a demandé à l'État partie de lui adresser ses observations concernant le fond de l'affaire dans un délai de six mois. | UN | 6-7 وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للقضية في غضون ستة أشهر. |
4.1 Le 15 avril 2004, l'État partie a communiqué ses observations concernant la recevabilité. | UN | 4-1 في 15 نيسان/أبريل 2004، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن المقبولية. |
6.7 L'État partie réaffirme également ses observations concernant le grief de retard excessif mis à examiner l'affaire et il note que l'auteur n'a pas soulevé cette objection dans son recours en cassation. | UN | 6-7 وتشير الدولة الطرف مرة أخرى إلى ملاحظاتها بشأن ادعاء صاحب البلاغ تأخر النظر في قضيته على نحو لا مبرر له، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض. |
Dans ses observations concernant la recevabilité l'État partie objectait que l'auteur n'avait pas formé le recours en cassation ni le recours en amparo, mais ne disait rien d'un éventuel recours en appel. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن مسألة المقبولية أن صاحب البلاغ لم يقدم أي طلب للنقض أو لالتماس الحماية القضائية ولكنها لا تذكر وجود أي استئناف محتمل. |
6.7 L'État partie réaffirme également ses observations concernant le grief de retard excessif mis à examiner l'affaire et il note que l'auteur n'a pas soulevé cette objection dans son recours en cassation. | UN | 6-7 وتشير الدولة الطرف مرة أخرى إلى ملاحظاتها بشأن ادعاء صاحب البلاغ تأخر النظر في قضيته على نحو لا مبرر له، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض. |
Le Comité consultatif fera connaître ses observations concernant l'utilisation de cette modalité par le Secrétaire général pendant l'exercice biennal en cours dans son rapport sur la question. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقاتها بشأن استخدام الأمين العام لآلية السلطة التقديرية المحدودة في فترة السنتين الحالية، وذلك في تقريرها عن ذلك الموضوع. |
2. L'État peut présenter ses observations concernant les recommandations. | UN | ' ' 2 - يجوز للدولة أن تبدي تعليقاتها بشأن التوصيات. |
6.7 L'État partie réitère ses observations concernant le rapport médical présenté par le requérant. | UN | 6-7 وتكرر الدولة الطرف تعليقاتها بشأن التقرير الطبي المقدم من صاحب الشكوى. |
La Grèce accepte cette recommandation dans la mesure où elle se réfère au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et renvoie à ses observations concernant la recommandation 84.3. | UN | وتقبل اليونان هذه التوصية فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتحيل إلى التعليقات التي أبدتها على التوصية 84-3. |
Lorsqu'il a déterminé que le contenu technique des activités, ou l'importance des travaux proposés, gagneraient à être alignés sur les objectifs déclarés dans la réclamation, il l'a indiqué dans ses observations concernant la réclamation considérée. | UN | وكلما رأى الفريق أن إدخال تعديلات على المحتوى التقني لنشاط ما، أو نطاق العمل المقترح، سيكون في محله في ضوء الأهداف المعلن عنها المتعلقة بالمطالبات، أشار إلى ذلك في تعليقاته على المطالبة المعنية. |
28. Le Comité recommande à l'État partie de mettre ses rapports à la disposition du public dès leur soumission et de diffuser également ses observations concernant ces rapports dans les langues officielles et les autres langues couramment utilisées, selon qu'il conviendra. | UN | 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح لعامة الجمهور الاطلاع على تقاريرها عند تقديمها، كما توصيها بنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب مقتضى الحال. |
5.1 Dans ses commentaires sur la réponse de l'État partie, l'auteur rappelle les faits et procédures expliqués dans la précédente communication et reprend ses observations concernant la recevabilité de la communication. | UN | 5-1 أشار مقدم البلاغ، في تعليقاته على رد الدولة الطرف، إلى الوقائع والإجراءات التي شرحها في رسالته السابقة وكرر ملاحظاته بشأن مقبولية البلاغ. |
103. Le Comité réitère ses observations concernant la nécessité de donner un maximum de publicité aux appels d'offres. | UN | ١٠٣ - ويكرر المجلس تعليقاته المتعلقة بالحاجة إلى إحاطة الدعوى إلى تقديم العطاءات بأقصى قدر من اﻹعلان. |
311. Le Comité réitère ses observations concernant le manque de clarté des diverses définitions employées dans le rapport et dans la législation interne pour décrire les minorités ethniques et nationales. | UN | ١١٣- تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها المتعلقة بعدم وضوح مختلف التعاريف المستخدمة في التقرير وفي التشريع المحلي لوصف اﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
4.21 Dans ses observations concernant l'article 12 de la Convention, l'État partie reconnaît que cet article s'applique aussi aux cas de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 4-21 وتقر الدولة الطرف في ملاحظتها بشأن المادة 12 من الاتفاقية بأن هذه المادة تنطبق أيضاً في حالات " المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " . |
Dans ses observations concernant les conclusions du Comité, l'État partie a déclaré que les autorités monégasques ont engagé une réflexion destinée à concilier la souveraineté des deux États et la finalité préconisée par le Comité. | UN | وذكرت موناكو في رد المتابعة أن سلطاتها قد شرعت في مشاورات تهدف إلى التوفيق بين سيادة كل من موناكو وفرنسا مع الإجراء الذي أوصت به اللجنة(47). |