"ses observations finales antérieures" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظاتها الختامية السابقة
        
    • الملاحظات الختامية السابقة
        
    • التعليقات الختامية السابقة
        
    Il exprime à nouveau le souci qui inspirait l’une de ses observations finales antérieures, à savoir que les travailleurs des petites exploitations agricoles ne sont pas suffisamment protégés des représailles quand ils tentent de fonder des associations et des syndicats. UN وهي تكرر بوجه خاص القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن العاملين في المزارع الصغيرة لا يحصلون على حماية كافية من العقاب على محاولة تكوين جمعيات أو نقابات.
    Dans ses observations finales antérieures, le Comité a recommandé à l'État d'évaluer l'efficacité des mécanismes nationaux de promotion de la femme et des institutions apparentées. UN أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تقيم الدولة الطرف فعالية آلياتها الوطنية للنهوض بالمرأة والمؤسسات ذات الصلة.
    Dans ses observations finales antérieures, le Comité a recommandé que l'État partie interdise le mariage précoce dans toutes les circonstances (voir par. 38). UN وأوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن تحظر الدولة الطرف الزواج دون السن المحددة في جميع الظروف (انظر الفقرة 38).
    Le Comité, dans ses observations finales antérieures (voir par. 429)2, de même que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, ont exprimé leur préoccupation quant à la surreprésentation des femmes dans les emplois à temps partiel. UN وقد أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر الفقرة 429)(2)، وأعربت أيضا لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقهما بشأن التمثيل غير المتناسب للنساء اللائي يعملن وقتا جزئيا فقط.
    Conformément à ses observations finales antérieures, le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures afin de garantir l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur le marché du travail, en recourant notamment à des mesures temporaires spéciales, comme le prévoient le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la recommandation générale no 25. UN 36 - وتمشيا مع الملاحظات الختامية السابقة للجنة، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لكفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل، وذلك عن طريق جملة أمور منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، طبقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Le Comité remercie l'État partie de son quatrième rapport périodique, qui tient compte de ses observations finales antérieures et de sa recommandation générale no 19, mais note qu'il n'y est pas question de ses autres recommandations générales. UN 296- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديمها تقريرها الدوري الرابع، الذي أخذ بنظر الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة والتوصية العامة 19 للجنة، فيما تلاحظ اللجنة أن التقرير لا يشير إلى التوصيات العامة الأخرى للجنة.
    Dans ses observations finales antérieures, le Comité a engagé l'État partie à adopter des politiques et des mesures concrètes pour accélérer l'élimination de la discrimination salariale exercée contre les femmes, d'étudier plus avant les causes profondes des écarts de rémunération entre les sexes et de veiller à assurer l'égalité effective des chances entre les femmes et les hommes sur le marché du travail. UN 21 - حثّت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير محددة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، ومواصلة دراسة الأسباب الكامنة وراء فجوة الأجور، والعمل على كفالة تحقيق مساواة فعلية في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    14) Le Comité se déclare à nouveau préoccupé, comme il l'avait fait dans ses observations finales antérieures, par le fait que des civils puissent être jugés par des tribunaux militaires, même si c'est dans des cas plus rares que par le passé (art. 14). UN (14) تكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء احتمال تعرض المدنيين للمحاكمة في محاكم عسكرية، ولو إن ذلك يجري في حالات أقل مما كان سابقاً (المادة 14).
    17) Le Comité se déclare à nouveau préoccupé, comme il l'avait fait dans ses observations finales antérieures, par des informations selon lesquelles les Roms sont souvent victimes d'agressions racistes, et ne reçoivent pas des agents de la force publique une protection suffisante. UN (17) تكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من قلق إزاء التقارير القائلة بأن غجر روما كثيراً ما يقعون ضحايا لاعتداءات عنصرية، دون تلقي حماية كافية من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour modifier les rôles stéréotypés attribués aux deux sexes, tel que l'a recommandé le Comité dans ses observations finales antérieures (CEDAW/C/SCG/CO/1, par. 20). UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير الأدوار النمطية السلبية للمرأة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SCG/CO/1، الفقرة 20).
    Indiquer notamment si les organisations non gouvernementales y ont été associées ainsi que l'a recommandé le Comité dans ses observations finales antérieures (CEDAW/C/JOR/CO/4, par. 42), et si le rapport a été soumis au Parlement. UN ويرجى، بوجه خاص، بيان ما إذا تمت استشارة المنظمات غير الحكومية، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/JOR/4، الفقرة 42) وإذا ما تم تقديم التقرير إلى البرلمان.
    Le Comité rappelle les préoccupations exprimées dans ses observations finales antérieures (voir A/58/38, par. 58) devant l'absence de clarté en ce qui concerne l'applicabilité directe de la Convention dans le droit interne de l'Albanie. UN 12 - تكرر اللجنة ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر A/58/38، الفقرة 58) فيما يختص بالغموض المحيط بمسألة مدى انطباق الاتفاقية مباشرة في القانون الوطني في ألبانيا.
    Le Comité rappelle expressément sa préoccupation, exprimée dans ses observations finales antérieures (voir A/58/38, par. 70), devant le fait que les victimes de traite restent passibles d'une sanction pénale en vertu du Code pénal. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها المحدد الوارد في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر A/58/38، الفقرة 70) إزاء استمرار تعرض البغايا وضحايا الاتجار للعقوبة الجنائية بموجب قانون العقوبات.
    23. Veuillez fournir des informations détaillées, tel qu'il vous a été demandé par le Comité dans ses observations finales antérieures (A/58/38, par. 75), sur la situation des femmes sur le marché du travail, y compris les emplois occupés par les femmes dans les différents secteurs de l'économie, leur niveau d'autorité, et leur rémunération. UN 23 - يرجى تقديم بيانات مفصلة، كما طلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة [A/58/38، الفقرة 75]، عن حالة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد ومستوياتهن من حيث السلطة وما يحصلن عليه من أجور.
    26. Prenant note des efforts déployés pour porter l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans, le Comité n'en demeure pas moins préoccupé, compte tenu de ses observations finales antérieures (CRC/C/15/Add.21), par l'âge très précoce de la responsabilité pénale, qui est fixé actuellement à 7 ans. UN 26- إذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة، لا تزال اللجنة، على ضوء ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.21) قلقة إزاء الانخفاض البالغ حالياً لهذه السن المحددة بسبع سنوات.
    172. Prenant note des efforts déployés pour porter l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans, le Comité n'en demeure pas moins préoccupé, compte tenu de ses observations finales antérieures (CRC/C/15/Add.21), par l'âge très précoce de la responsabilité pénale, qui est fixé actuellement à 7 ans. UN 172- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لرفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة، لكنها لا تزال تشعر بالقلق، في ضوء ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.21)، إزاء السن المنخفضة جداً حالياً المحددة بسن سبع سنوات.
    Dans ses observations finales antérieures (par. 430), le Comité a engagé l'État partie à adopter des politiques et des mesures concrètes afin d'accélérer l'élimination des discriminations salariales, d'étudier plus avant les causes profondes des écarts de rémunération entre les sexes et de poursuivre les efforts en vue d'assurer l'égalité effective des chances pour les femmes et les hommes sur le marché du travail. UN 22 - حثّت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر الفقرة 430)()، الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير محددة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجر، ومواصلة دراسة الأسباب الكامنة وراء فجوة الأجور، والعمل على كفالة تحقيق مساواة فعلية في الفرص بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Le Comité réitère toutefois les préoccupations qu'il avait exprimées dans ses observations finales antérieures concernant le problème aigu de la surpopulation carcérale, les mauvaises conditions matérielles qui continuent de régner dans les prisons et le manque d'hygiène et de nourriture adéquate. UN إلا أن اللجنة تكرر ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/57/44) بشأن الاكتظاظ الشديد في مرافق الاحتجاز، واستمرار الأوضاع المادية المزرية في السجون، والافتقار إلى النظافة والغذاء الكافي.
    36. Conformément à ses observations finales antérieures (CEDAW/C/BLR/CO/4-6, par. 356) et à sa Recommandation générale no 24 (1999), le Comité prie l'État partie: UN 36- وتمشياً مع الملاحظات الختامية السابقة (CEDAW/C/BLR/CO/4-6، الفقرة 356) والتعليق العام رقم 24(1999)، الصادر عن اللجنة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي:
    Toutefois, il demeure préoccupé de constater que peu de progrès ont été faits dans l'application de ses observations finales antérieures (CRC/C/15/Add.213) sur la justice pour mineurs, concernant en particulier le manque de juges spécialisés et de tribunaux pour mineurs dans l'ensemble du Kazakhstan et la qualité du système actuel de détention qui laisse à désirer. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء ما أحرز من تقدم ضئيل في تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.213) المتعلقة بقضاء الأحداث، ولا سيما إزاء النقص في عدد القضاة المتخصصين والمحاكم المتخصصة في قضاء الأحداث في مختلف أرجاء كازاخستان، وتدني نوعية نظام الاحتجاز الحالي.
    Le Comité remercie l'État partie de son quatrième rapport périodique, qui tient compte de ses observations finales antérieures et de sa recommandation générale no 19, mais note qu'il n'y est pas question de ses autres recommandations générales. UN 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديمها تقريرها الدوري الرابع، الذي أخذ بنظر الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة والتوصية العامة 19 للجنة، فيما تلاحظ اللجنة أن التقرير لا يشير إلى التوصيات العامة الأخرى للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more