"ses observations finales précédentes" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظاتها الختامية السابقة
        
    • تعليقاتها الختامية السابقة
        
    • بملاحظاتها الختامية السابقة
        
    • الملاحظات الختامية السابقة
        
    • التعليقات الختامية السابقة
        
    • بالملاحظات الختامية السابقة
        
    • الملاحظات الختامية التي سبق
        
    Il rappelle que, dans ses observations finales précédentes, le Comité a recommandé l'abolition de cette Cour. UN وذكَّر بأن اللجنة أوصت في ملاحظاتها الختامية السابقة بإلغاء هذه المحكمة.
    Dans ses observations finales précédentes, le Comité a déjà invité le Gouvernement à prendre des mesures pour lutter contre les stéréotypes sexistes. UN وقد طلبت اللجنة بالفعل في ملاحظاتها الختامية السابقة إلى الحكومة اتخاذ إجراء لمكافحة الأدوار الجنسانية النمطية.
    L'État partie devrait fournir les statistiques que le Comité avait demandées sur cette question dans ses observations finales précédentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُقدم، في هذا الصدد، المعلومات التي طلبتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    112. Dans ses observations finales précédentes, le Comité s'est déclaré préoccupé par la faible proportion de cas de violence familiale faisant l'objet de poursuites. UN الملاحقة القضائية 112- أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء انخفاض معدل مقاضاة حالات العنف المنزلي.
    449. Le Gouvernement prend note que le Comité s'est déclaré préoccupé par la Politique de la petite demeure dans ses observations finales précédentes. UN 449- وتلاحظ الحكومة أن اللجنة أعربت عن قلقها في تعليقاتها الختامية السابقة إزاء سياسة المنزل الصغير.
    45. En 2011, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a rappelé ses observations finales précédentes et a noté avec inquiétude que le système éducatif irlandais restait essentiellement confessionnel, avec une prédominance de l'Église catholique. UN 45- وفي عام 2011، ذكّرت لجنة القضاء على التمييز العنصري بملاحظاتها الختامية السابقة مشيرة بقلق إلى أن النظام التعليمي في آيرلندا لا يزال مذهبياً في الإجمال وتهيمن عليه بشكل أساسي الكنيسة الكاثوليكية.
    Le Comité craint toutefois que l'État partie n'ait pas suffisamment fait connaître le caractère facultatif des droits de scolarité, comme il l'avait recommandé dans ses observations finales précédentes. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية لتوضيح وتعميم الطابع الطوعي للرسوم المدرسية على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة.
    L'État partie devrait fournir les statistiques que le Comité avait demandées sur cette question dans ses observations finales précédentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُقدم، في هذا الصدد، المعلومات التي طلبتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Dans ses observations finales précédentes, le Comité avait demandé au Soudan de fournir des renseignements sur les réfugiés, les déplacés et les femmes. UN 60- طلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة إيراد معلومات عن اللاجئين والنازحين والمرأة نوردها أدناه.
    6. Le Comité, dans ses observations finales précédentes, s'est dit préoccupé de ce que l'examen de la législation discriminatoire n'ait pas progressé. UN 6- وقد أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في مجال مراجعة التشريعات التمييزية.
    8. Le Comité regrette que ses observations finales précédentes n'aient pas été prises en considération par l'État partie. UN 8- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تأخذ ملاحظاتها الختامية السابقة في الاعتبار.
    Veuillez indiquer si ces femmes ont le droit d'interrompre volontairement une grossesse résultant d'une agression sexuelle, renseignement que le Comité a déjà demandé dans ses observations finales précédentes. UN يرجى تقديم توضيح عما إذا كان لهؤلاء النساء الحق في إنهاء الحمل الناتج عن العنف الجنسي، وفقا لما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Veuillez indiquer s'il existe une loi nationale contre la violence familiale, tel que recommandé par le Comité dans ses observations finales précédentes. UN 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Veuillez indiquer s'il existe une loi nationale contre la violence familiale, tel que recommandé par le Comité dans ses observations finales précédentes. UN 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Dans ses observations finales précédentes, le Comité s'était inquiété que la façon dont il était fait référence aux femmes dans cet article ne perpétue des attitudes traditionnelles à l'égard de leur rôle, et cette préoccupation demeure. UN وأضافت أن اللجنة كانت قد أعربت عن قلقها في تعليقاتها الختامية السابقة من أن الطريقة التي يشار بها إلى النساء في هذه المادة قد تؤيد سلوكاً تقليدياً تجاه دورها.
    Dans l'état actuel des choses, le rôle et la portée des instruments internationaux et la possibilité d'invoquer leurs dispositions d'office ne sont pas clairs, alors que le Comité avait déjà insisté sur ce point dans ses observations finales précédentes, en 1994. UN وفي الحالة الراهنة، من الملاحظ أن دور وأهمية الصكوك الدولية وإمكانية الاستناد إلى أحكامها تلقائياً ليست واضحة، في حين أن اللجنة شددت على هذه المسألة في تعليقاتها الختامية السابقة سنة 1994.
    Le Comité déplore l'insuffisance des données fournies sur la situation des femmes et des filles roms dans ces domaines, contrairement à ce qu'il avait demandé dans ses observations finales précédentes. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم كفاية البيانات المقدمة بشأن حالة النساء والفتيات من طائفة روما في المجالات التي كانت قد طلبتها في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Le Comité déplore l'insuffisance des données fournies sur la situation des femmes et des filles roms dans ces domaines, contrairement à ce qu'il avait demandé dans ses observations finales précédentes. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم كفاية البيانات المقدمة بشأن حالة النساء والفتيات من طائفة روما في المجالات التي كانت قد طلبتها في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Dans ses observations finales précédentes, le Comité a recommandé à la Thaïlande de se donner une loi prohibant expressément la discrimination. UN 1 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بإدخال تشريع محدد مناهض للتمييز.
    Dans ses observations finales précédentes, le Comité a recommandé à la Thaïlande de se donner une loi prohibant expressément la discrimination. UN 2 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بضرورة إدخال تشريع محدد مناهض للتمييز.
    22. Le Comité rappelle ses observations finales précédentes (CCPR/CO/83/KEN, par. 24) et regrette que l'âge de la responsabilité pénale soit toujours fixé à 8 ans dans l'État partie. UN 22- وتذكِّر اللجنة بملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/83/KEN، الفقرة 24) وتأسف لعدم حودث تغيير في سن المسؤولية الجنائية في الدولة الطرف حيث لا تزال 8 سنوات.
    Il trouve également regrettable que ses recommandations générales et ses observations finales précédentes relatives à l'Islande ne soient pas diffusées par celle-ci. UN ويساور القلق اللجنة أيضا لعدم نشر التوصيات العامة للجنة فضلا عن الملاحظات الختامية السابقة المتعلقة بأيسلندا.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir présenté son rapport unique valant cinquième, sixième et septième rapports périodiques, dans lequel il est fait référence à ses observations finales précédentes. UN 2 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها تقريرها الجامع لتقاريرها الدورية الخامس والسادس والسابع، الذي يشير إلى التعليقات الختامية السابقة للجنة.
    Conformément à ses observations finales précédentes (CRC/C/15/Add.226, par. 61), le Comité recommande que la privation de liberté soit toujours une mesure de dernier recours et d'une durée aussi brève que possible. UN 75- عملاً بالملاحظات الختامية السابقة للجنة (الوثيقة CRC/C/15/Add.226، الفقرة 61)، توصي اللجنة بعدم استخدام سلب الحرية إلا كتدبير يلجأ إليه كملاذ أخير في جميع الحالات ولأقصر فترة ممكنة.
    10. Le Comité note avec préoccupation que les renseignements communiqués par l'État partie concernant la suite donnée à ses observations finales précédentes, publiées en 2004, et les mesures adoptées pour donner effet aux décisions qu'il avait prises en 2003, 2005 et 2006 en vertu des procédures d'alerte rapide et d'action urgente, sont insuffisants. UN 10- تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي سبق للجنة أن أبدتها في عام 2004، وعن الخطوات المتخذة لتفعيل قرارات اللجنة بموجب الإجراءات الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل في الأعوام 2003 و2005 و2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more