"ses opérations dans" - Translation from French to Arabic

    • عملياتها في
        
    • عملياته في
        
    • العمليات التي تقوم بها في
        
    • المفوضية عمليات في
        
    Il applique à cette fin une stratégie d'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité dans toutes ses opérations dans le monde. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، التزمت المفوضية بتعميم نهج العمر والجنس والتنوع في عملياتها في جميع أنحاء العالم.
    Abandonnés en plusieurs endroits de la zone de la mission, ces biens n'ont pas été retrouvés lorsque cette dernière a repris ses opérations dans le pays. UN وقد تُركت الممتلكات في مواقع متنوعة من منطقة البعثة ولم يعثر عليها عندما استأنفت البعثة عملياتها في البلد.
    Les services de sécurité libanais ont établi une forte présence à Naqoura. et la police libanaise a repris ses opérations dans les principaux villages. UN كما أن لأجهزة الأمن اللبنانية وجود قوي في الناقورة. واستأنفت الشرطة اللبنانية عملياتها في القرى الرئيسية.
    On a recommandé au PAM de limiter ses opérations dans la province. UN وأشير على برنامج اﻷغذية العالمي بالحد من عملياته في المقاطعة.
    On a recommandé au PAM de limiter ses opérations dans la province. UN وأشير على برنامج اﻷغذية العالمي بالحد من عملياته في المقاطعة.
    De ce fait, le FNUAP n’a pas été en mesure de reprendre ses opérations dans le pays. UN ومن ثم، لم يستطع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان معاودة تنفيذ عملياته في البلد.
    Les inquiétudes quant à la dissolution imminente de l'UNRWA ont été dissipées et l'Office a pu disposer d'une série de paramètres pour guider ses opérations dans l'avenir prévisible. UN وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور.
    Le Gouvernement syrien a pris des mesures pour améliorer ses opérations dans ce domaine et la Mission conjointe a indiqué que d'autres dispositions devaient être prises pour atténuer encore les risques au port. UN واتخذت الجمهورية العربية السورية خطوات لرفع مستوى عملياتها في هذا الصدد، وأشارت البعثة المشتركة إلى أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير إضافية لزيادة تخفيف المخاطر في الميناء.
    Des dispositions ont été prises en vue de l'acquisition et de l'installation du matériel de communication par satellite nécessaire pour que le siège puisse assurer le suivi de ses opérations dans les autres zones d'activité. UN وتمﱠ إحراز تقدم فيما يتصل بترتيب معدﱠات وأجهزة للاتصالات عبر اﻷقمار الصناعية، نظراً لحاجة الرئاسة إليها في اﻹبقاء على اتصالاتها مع عملياتها في بقية اﻷقاليم.
    En 1984, elle a été rachetée par la Texaco qui, en 1992, a donné à l'ensemble de ses opérations dans la ZNP le nom de Saudi Arabian Texaco Inc. UN وفي عام 1984 اشترت شركة تكساكو شركة جيتي للنفط وعمدت في عام 1992 إلى تغيير اسم عملياتها في المنطقة المحايدة المقسّمة إلى شركة تكساكو العربية السعودية.
    En 1984, elle a été rachetée par la Texaco qui, en 1992, a donné à l'ensemble de ses opérations dans la ZNP le nom de Saudi Arabian Texaco Inc. UN وفي عام 1984 اشترت شركة تكساكو شركة جيتي للنفط وعمدت في عام 1992 إلى تغيير اسم عملياتها في المنطقة المحايدة المقسّمة إلى شركة تكساكو العربية السعودية.
    18. Maintenant que la totalité de ses effectifs sont déployés, la MONUG a pu intensifier ses opérations dans la zone de sécurité. UN ١٨ - والوزع الكامل لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا يتيح لها تكثيف عملياتها في المنطقة اﻷمنية.
    À la suite de menaces visant son personnel, une organisation non gouvernementale internationale a suspendu ses opérations dans la région de Kidal au début du mois d'août. UN وعلقت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية عملياتها في منطقة كيدال في أوائل آب/أغسطس بعد تهديدات تلقاها موظفوها.
    Plusieurs maisons de Hutus auraient été brûlées avant que les " assaillants " ne soient repoussés par l'armée qui aurait ensuite poursuivi ses opérations dans les collines avoisinantes. UN وأُحرقت مساكن عديدة للهوتو قبل أن يقوم الجيش برد " المهاجمين " ، ثم واصل الجيش عملياته في التـلال المجاورة.
    L'UNODC poursuit sans relâche sa recherche de sources de financement pour étendre ses opérations dans les Caraïbes, et notamment à Cuba. UN وما زال المكتب المعني بالمخدرات والجريمة يعمل على نحو استباقي، للبحث عن الموارد اللازمة لتمويل وتوسيع نطاق عملياته في منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك في كوبا.
    Les menaces contre le personnel du PAM et les pressions inacceptables dont il a fait l'objet ont forcé le Programme à suspendre ses opérations dans la partie centrale du sud de la Somalie. UN وقد أجبرت التهديداتُ والمطالبُ غير المقبولة الواقعة على عاتق الموظفين برنامجَ الأغذية العالمي على تعليق عملياته في الجزء الجنوبي الأوسط من الصومال.
    Néanmoins, à la suite du meurtre de six membres du CICR, ce dernier, partenaire principal des activités de réunification, a suspendu ses opérations dans le district d'Ituri. UN بيد أنه نتيجة لمقتل ستة من موظفي لجنة الصليب الأحمر الدولية في الآونة القريبة، فإن هذا الشريك الرئيسي في عملية جمع شمل الأسر قد علَّق عملياته في مقاطعة إيتوري.
    La police civile de la MINUSTAH a établi ses opérations dans les 10 départements haïtiens. UN 23 - ينفذ عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة عملياته في جميع المناطق الإدارية العشر في هايتي.
    En 2006, la Banque nationale de Tuvalu a commencé ses opérations dans certaines des îles Périphériques et a ainsi facilité l'accès aux services bancaires aussi bien pour les hommes que pour les femmes de ces îles. UN وفي عام 2006، استهل مصرف توفالو الوطني عملياته في بعض الجزر الخارجية مما يسر الحصول على الخدمات المصرفية للرجال والنساء في هذه الجزر.
    Le 1er mars 2007, le PNUD a suspendu ses opérations dans le pays. UN 40 - وفي 1 آذار/مارس 2007، علّق البرنامج الإنمائي عملياته في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'UNRWA a fourni, en fonction des besoins, des terrains et des bâtiments, des abris temporaires et des secours humanitaires d'urgence pour aider l'Autorité à lancer ses opérations dans la zone de Jéricho. UN وقدمت اﻷونروا بصورة مؤقتة أراض ومبان ومأوى مؤقت ومساعدة إنسانية طارئة لمساعدة السلطة على بدء العمليات التي تقوم بها في منطقة أريحا.
    ses opérations dans la Communauté d'Etats indépendants ont été axées, dans la mesure des ressources disponibles, sur des mesures prises en fonction des directives contenues dans le Plan d'action et servant de catalyseur dans des domaines qui n'entrent pas spécifiquement dans le cadre de ses compétences ou de sa mission dans la région. UN وقد وُجهت المفوضية عمليات في كومنولث الدول المستقلة بقدر ما سمحت به الموارد نحو اتباع المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في برنامج العمل ونحو القيام بدور حفاز في المجالات التي لا تقتصر على مهمة المفوضية أو خبرتها الفنية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more