"ses opérations en" - Translation from French to Arabic

    • عملياتها في
        
    • عملياته في
        
    • بعملياتها في
        
    • عمليات البعثة خلال عام
        
    • عمليات الوكالة في
        
    • الإجراءات التي يتبعها في الوقت الحالي للكشف
        
    3. Le 19 septembre 1994, la force multinationale, dirigée par les États-Unis d'Amérique, a commencé ses opérations en Haïti. UN ٣ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بدأت القوة المتعددة الجنسيات، بقيادة الولايات المتحدة اﻷمريكية، عملياتها في هايتي.
    Elle a arrêté ses opérations en Azerbaïdjan, à Doubaï, en Indonésie et en Zambie. UN وقد أنهت عملياتها في أذربيجان، ودبي، وإندونيسيا، وزامبيا.
    Le Hamas, lui, mène ses opérations en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وعلى نقيض ذلك تماما، تنفذ حماس عملياتها في خرق فاضح للقانون الإنساني الدولي.
    Plusieurs gouvernements du Pacifique ont fondé la Pacific Forum Line, qui a commencé ses opérations en 1978. UN وقد اشتركت الحكومات في منطقة المحيط الهادئ في تأسيس خط النقل البحري لمحفل المحيط الهادئ وبدأ هذا الخط عملياته في عام ١٩٧٨.
    La Commission d'indemnisation envisage de mettre en oeuvre une stratégie qui lui permettrait d'achever ses opérations en 2004. UN وتعتزم اللجنة انتهاج استراتيجية للإنجاز تفضي إلى إنهاء عملياتها في عام 2004.
    Elle allègue que ses opérations en Iraq ont été interrompues par l'invasion et l'occupation du Koweït par ce pays. UN وتدعي الشركة أن عملياتها في العراق توقفت عند غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Suite à ces développements positifs, toutefois, le Gouvernement ouzbek a demandé au HCR de mettre un terme à l'ensemble de ses opérations en Ouzbékistan. UN لكن، وفي أعقاب هذه التطورات الإيجابية، طلبت حكومة أوزبكستان من المفوضية وقف جميع عملياتها في البلد.
    Elle a également un déficit prévu de 2,3 millions d'euros pour ses opérations en 2005. UN كما ستواجه المديرية عجزا متوقعا يبلغ 2.3 مليون دولار عن عملياتها في 2005.
    Le 1er janvier 2003, la Mission de police de l'Union européenne (MPUE) a commencé ses opérations en Bosnie-Herzégovine. UN 55 - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2003، بدأت بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي عملياتها في البوسنة والهرسك.
    Celui-ci se heurtait à des difficultés provoquées par les restrictions imposées à ses opérations en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, notamment en ce qui concernait la liberté de mouvement de son personnel. UN وواجهت الوكالة صعوبات ناجمة عن القيود المفروضة على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة قيود تنقل موظفيها بحرية.
    Elle a ouvert son bureau européen en 2010 pour renforcer ses opérations en Afrique. UN وقد فتحت أبواب مكتبها الأوروبي في عام 2010 لمواصلة تعزيز عملياتها في أفريقيا.
    14. La Mission a suspendu ses opérations en Haïti le 15 octobre 1993, à l'exception des activités d'un petit noyau de fonctionnaires. UN ١٤ - ومنذ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ ، أوقفت البعثة المدنية الدولية الى هايتي عملياتها في هايتي.
    Ses efforts s'inspirent de l'idée que ses opérations en Cisjordanie et dans la bande de Gaza seront prises en charge par l'Autorité palestinienne le moment venu, c'est-à-dire lorsque ce transfert sera jugé approprié et faisable. UN ومن أُسس جهود الوكالة أنﱠ عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة سوف تنتقل في النهاية إلى السلطة الفلسطينية، حالما يصبح هذا الانتقال ملائماً وممكنا.
    Il a commencé ses opérations en janvier 1998. UN وقد بدأت عملياتها في كانون الثاني/ يناير 1998.
    C'est ainsi que malgré les hostilités actuelles, CARE a décidé de poursuivre ses opérations en Yougoslavie où elle s'occupe de réfugiés, en grande partie d'origine serbe, qui ont dû fuir au moment des conflits en Croatie et en Bosnie. UN وفي ظل هذه الخلفية، وبالرغم من اﻷعمال الحربية التي تجري حاليا، قررت كير أن تواصل عملياتها في يوغوسلافيا للعناية باللاجئين، ومعظمهم من أصل صربي، من النزاعات السابقة في كرواتيا والبوسنة.
    29. Le nombre de violations des droits de l'homme fondamentaux a sensiblement diminué depuis que l'ONUSAL a commencé ses opérations en 1991. UN ٢٩ - انخفضت بدرجة ملحوظة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية منذ بدأت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور عملياتها في عام ١٩٩١.
    Il aurait besoin d'être renforcé s'il peut soutenir les opérations de l'AMISOM à l'échelle, rythme et intensité nécessaires pour étendre ses opérations en Somalie. UN وسيلزم تعزيزها إذا أريد لها أن تتمكن من دعم عمليات البعثة، بالحجم والوتيرة والكثافة المطلوبة لتوسيع عملياتها في جميع أنحاء الصومال.
    47. Le Programme alimentaire mondial (PAM) va supprimer progressivement ses opérations en Bosnie-Herzégovine. UN ٤٧ - ينكب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إنهاء عملياته في البوسنة والهرسك تدريجيا.
    En réponse aux préoccupations du Comité, ONU-Habitat a examiné plusieurs cadres juridiques possibles et établi un nouveau contrat pour ses opérations en Afghanistan, pays qui sort d'un conflit. UN نظر مجلس موئل الأمم المتحدة في عدة خيارات قانونية ممكنة ووضع اتفاقا تعاقديا جديدا يغطي عملياته في أفغانستان، في حالات ما بعد الصراع، ويتناول الشواغل التي أثارها المجلس.
    En réponse à une demande d'information supplémentaire, Bechtel a déclaré qu'elle n'avait pas pu trouver d'états financiers ni de bilans correspondant à ses opérations en Iraq. UN ورداً على طلب للحصول على معلومات إضافية، أفادت الشركة أنها لم تتمكن من العثور على بيانات مالية أو كشوف للميزانية تتصل بعملياتها في العراق.
    Pendant la phase intérimaire, la Mission pourra élaborer un projet de budget complet prenant pleinement en compte les décisions que le Conseil de sécurité pourra prendre et couvrant l'ensemble de ses opérations en 2015. UN وستتيح الفترة الانتقالية للبعثة إمكانية وضع مشروع ميزانية شامل يدمج تماما أي قرارات يتخذها مجلس الأمن ويغطي كامل نطاق عمليات البعثة خلال عام 2015.
    Le chapitre IV a trait aux questions juridiques, en particulier celles qui concernent les effectifs, les services et les locaux de l’Office, y compris les difficultés que rencontre ce dernier pour poursuivre ses opérations en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، فضلا عن القيود التي تواجه عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Comité a recommandé que le PNUD présente davantage de renseignements sur ses opérations en devises et sur les autres instruments financiers qu'il utilise pour se couvrir contre les fluctuations des taux de change; le PNUD a souscrit à cette recommandation. UN أوصى المجلس البرنامج الإنمائي بأن يتوسع في الإجراءات التي يتبعها في الوقت الحالي للكشف عن معاملات الصرف الأجنبي وغيرها من الأدوات المالية المستخدمة لتغطية أخطار تقلبات العملات، وقبل البرنامج ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more