"ses organisations" - Translation from French to Arabic

    • منظماتها
        
    • منظماته
        
    • ومنظماته
        
    • لمنظماتها
        
    • المنوطة بالمنظمات
        
    • لمنظماته
        
    • في ذلك منظمات المجتمع
        
    • ومنظماتهما
        
    • توحيد جهود المنظمات
        
    • المجلس والمنظمات
        
    La José Martí Cultural Society compte 11 100 membres actifs regroupés au sein de 835 clubs Martí qui sont ses organisations de base. UN ينتمي إلى عضوية المنظمة 100 11 عضو من الأعضاء النشطين مجمعين في 835 ناديا من نوادي مارتي التي تشكل منظماتها الأساسية.
    ii) Encourager ses organisations membres à intégrer les décisions pertinentes prises par le Forum dans leurs activités; UN ' 2` تشجيع منظماتها الأعضاء على أن تدرج في أنشطتها قرارات المنتدى ذات الصلة؛
    En ce qui concerne les assassinats de maires et de militaires américains dans la Zona rosa, le commandement du FMLN avait donné des ordres ou des directives générales à ses organisations. UN أمــا قتل رؤساء المجالس البلدية واغتيال اﻷفــراد العسكريين للولايات المتحدة فــي منطقــة Zona Rosa فجاء استجابة ﻷوامر أو توجيهات عامة وجهتها قيادة الجبهة إلى منظماتها.
    Le Conseil allemand des femmes combine les intérêts de ses organisations membres et ceux-ci sont pris en considération lors des débats politiques et dans le processus de décision. UN ويفهم مجلس المرأة الألمانية مصالح منظماته الأعضاء ويسهم بهؤلاء في المناقشة السياسية وعمليات اتخاذ القرار.
    Pour s’y faire représenter, elle accrédite des membres de ses organisations nationales ou de son propre personnel. UN وتحقيقا لهذا التمثيل، فإن الاتحاد يزكي أعضاء من منظماته الوطنية أو من موظفيها.
    J'attends avec intérêt la possibilité de travailler à cet égard avec l'Union africaine, ses organisations sous-régionales et ses membres. UN وأتطلع إلى العمل مع الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية وأعضائه في هذا الصدد.
    L'organisation œuvre à la résolution de problèmes et à l'incubation de nouvelles idées de projets et joue un rôle de facilitateur pour ses organisations membres. UN وتعمل المنظمة بوصفها جهة تقدم الحلول للمشاكل ومتبنية لأفكار جديدة عن المشاريع وميسرة لمنظماتها الأعضاء.
    Comme le Comité l'a indiqué dans ses conclusions et recommandations, le Conseil doit mener ses activités en conformité avec son mandat visant à resserrer la coordination à l'échelle du système, et avec les mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. UN ومثلما أشارت لجنة البرنامج والتنسيق في استنتاجاتها وتوصياتها، ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين العمل وفقا لولايته المتعلقة بتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة، وبما يتسق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمنظمات الأعضاء فيه.
    L'Équipe de travail doit continuer à coordonner officieusement l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental qui concernent ses organisations membres. UN وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجّهة نحو منظماتها الأعضاء.
    Ce mouvement, qui compte des organisations membres dans plus de 63 pays, répartis en huit régions, a pour mission de promouvoir la solidarité entre ceux qui vivent de la terre, dans le respect de la diversité et de l'autonomie de ses organisations membres. UN وفياكمبسينا، التي تضم في عضويتها منظمات مما يربو على 63 بلدا مندرجة في ثماني مناطق، تكرس نفسها لبناء تضامن بين شعوب الأرض مع احترام اختلاف واستقلال منظماتها الأعضاء.
    Conscient des contraintes financières auxquelles font face toutes ses organisations participantes, le Corps commun s’est abstenu de renouveler ses demandes de renforcement de ses effectifs. UN وإدراكا من الوحدة بالقيود المالية التي تواجهها جميع منظماتها المشاركة فقد كفت عن تكرار الطلب بتعزيز قدراتها من الموظفين.
    La délégation singapourienne voudrait inciter l'Union européenne à faire preuve de courage moral en soutenant cet amendement, même si elle risque, ce faisant, de provoquer la colère de ses organisations non gouvernementales. UN وقال إن وفده يطلب من الاتحاد اﻷوروبي أن يظهر شجاعة أدبية بتأييد التعديل، حتى وإن كان ذلك ينطوي على مخاطرة إثارة غضب منظماتها غير الحكومية.
    L’Équipe de travail doit continuer à coordonner officieusement l’application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental qui concernent ses organisations membres. UN وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجﱠهة نحو منظماتها اﻷعضاء.
    L'Équipe de travail doit continuer à coordonner officieusement l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental qui concernent ses organisations membres. UN وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجﱠهة نحو منظماتها اﻷعضاء.
    Comme son mandat intéresse l'ensemble du système des Nations Unies, le Corps commun pense que son personnel devrait pouvoir provenir de toutes ses organisations participantes. UN ومراعاة لكون الوحدة هيئة تعمل على نطاق المنظومة، تعتقد الوحدة أنه ينبغي انتقاء موظفيها من أي منظمة من منظماتها المشاركة.
    Par l'intermédiaire de ses organisations membres, l'UIJS aide les jeunes de la façon suivante : UN الاتحاد يخدم الشباب من خلال منظماته الأعضاء عن طريق ما يلي:
    Elle travaille en coopération avec ses organisations affiliées, les comités des pensions du personnel et leurs secrétaires pour servir au mieux ses participants et bénéficiaires. UN ويعمل الصندوق بالتشارك مع منظماته الأعضاء ولجان المعاشات التقاعدية للموظفين وأمنائها على تحسين الخدمات المقدمة للمشتركين في الصندوق والمستفيدين منه.
    La fédération générale des femmes arabes s'emploie énergiquement, avec ses organisations membres, à représenter les femmes arabes du Moyen-Orient. UN يعمل الاتحاد العام للمرأة العربية بنشاط مع منظماته الأعضاء، التي تمثل المرأة العربية في الشرق الأوسط.
    Il importe que la communauté internationale augmente son soutien aux mécanismes de prévention, gestion et règlement des conflits créés par l'Union africaine et ses organisations sous-régionales. UN ومن الأهمية بمكان أن يعمد المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لآليات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، التابعة للاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية.
    Le Conseil national des organisations de femmes volontaires concentre son attention sur des programmes de création de capacités pour ses organisations membres. UN 3-5 تركز المنظمة الوطنية العامة على برامج بناء القدرات لمنظماتها الأعضاء.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur la nécessité pour le Conseil d'agir conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système, ainsi qu'aux mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. UN 10 - أوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة أن يتصرف المجلس وفقا للولاية المنوطة به في تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وطبقا للولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمنظمات الأعضاء فيه.
    En conséquence, les relations existant entre l'IAPWG et les organes directeurs de ses organisations membres, en particulier l'Assemblée générale des Nations Unies, ne sont pas claires. UN ومن ثم، فإن علاقة الفريق مع الأجهزة التشريعية لمنظماته الأعضاء، لا سيما الجمعية العامة، ليست واضحة.
    Réalisation 2.1 La société civile, représentée par ses organisations et les associations de bénévoles, et le secteur privé contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'appui des stratégies et des politiques nationales de planification UN الناتج 2-1: مساهمة المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والرابطات الطوعية، وكذلك القطاع الخاص، في الأهداف الإنمائية للألفية دعما لاستراتيجيات وسياسات التخطيط الوطنية
    IV. Réunion générale des secrétariats des organismes du système des Nations Unies et de la Ligue des États arabes et de ses organisations spécialisées sur la coopération UN رابعا - الاجتمــاع العــام بشــأن التعــاون بين اﻷمانـة العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية ومنظماتهما المتخصصة أولا - مقدمة
    La Confédération générale des syndicats a été fondée pour aider ses organisations affiliées à protéger les droits et les intérêts des travailleurs des pays de la CEI dans le domaine du droit du travail et dans le domaine social. UN أُسست المنظمة بهدف توحيد جهود المنظمات المنتسبة لها من أجل حماية حقوق ومصالح العمال الاجتماعية والوظيفية في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Elle exhorte les jeunes femmes à participer à la société et aux activités de la société civile, les encourage, entre autres, à prendre part à ses activités et manifestations et à celles de ses organisations membres, en garantissant le traitement équitable et l'équilibre des sexes dans tous les cas. UN ويدعو الشابات إلى المشاركة في المجتمع وفي عمل المجتمع المدني، ويشجعهن، من بين أمور أخرى، على المشاركة في عمل المجلس والمنظمات الأعضاء فيه، وفي المناسبات التي يعقدها، بما يكفل المعاملة العادلة والتوازن بين الجنسين في جميع الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more