"ses organismes" - Translation from French to Arabic

    • وكالاتها
        
    • هيئاتها
        
    • مؤسساتها
        
    • أجهزتها
        
    • وكالاته
        
    • المنوطة بالمنظمات
        
    • للجهات المشاركة
        
    • كياناتها
        
    Un mécanisme hybride de surveillance de l'application de la peine devra être prévu, avec participation de l'ONU ou de ses organismes; UN وينبغي إنشاء آلية مختلطة لرصد تطبيق العقوبة بمشاركة الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    Dans le même ordre d'idées, le système des Nations Unies devrait renforcer la coordination entre ses organismes et mieux organiser l'assistance internationale. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضا لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التنسيق بين وكالاتها وتزيد من اتساق المساعدات الدولية.
    Considérant ces difficultés, il importe que le système des Nations Unies veille à la cohérence des actions de tous ses organismes pour permettre des interventions durables et efficaces. UN وأضاف أنه في ضوء هذه التحديات، من المهم أن تكفل منظومة الأمم المتحدة التلاحم بين وكالاتها للتمكن من اتخاذ إجراءات كفؤة ومستدامة.
    Ne serait-il pas opportun pour l'ONU, à travers ses organismes chargés des droits humains et d'autres organismes, de donner également cet avertissement? UN أو لا يحسن بالأمم المتحدة أن تصدر هي أيضا تحذيرا من هذا القبيل، من خلال هيئاتها لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات؟
    Le Kenya, en butte à l'instabilité politique et handicapé par l'insuffisance de ses organismes de réglementation, a rejoint les pays mal notés. UN وقد التحقت كينيا بالبلدان ذات الأداء الضعيف، لما اكتنفها من عدم يقين سياسي وضعف في مؤسساتها التنظيمية.
    ses organismes devraient refléter la richesse de cette diversité grâce à une représentation efficace et une participation à tous les niveaux de la prise de décisions. UN وينبغي أن تعبٌر أجهزتها عن هذا التنوع الثري، بتمثيل فعال ومشاركة على جميع مستويات صنع القرار.
    Il faudrait à cet effet s'appuyer sur les évaluations des besoins en matière de renforcement des capacités que le FEM effectue actuellement par l'intermédiaire de ses organismes d'exécution, dont le PNUE. UN ولابد أن يستند هذا العمل على التقييم الجاري حالياً للاحتياجات في مجال بناء القدرات، والذي يقوم به مرفق البيئة العالمية من خلال وكالاته المنفذة ومنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'examen de ce sujet devrait se poursuivre, et les liens en question être reflétés dans les politiques de l'Organisation et de ses organismes de coopération. UN وينبغي أن يستمر النقاش بشأن هذا الموضوع وأن تنعكس الصلة في سياسات المنظمة وسياسات وكالاتها المعنية بالتعاون.
    Le système des Nations Unies tout entier a commencé à examiner le mandat de ses organismes, fonds et programmes sous l'angle de la prévention des conflits. UN وقد بدأت منظومة الأمم المتحدة ككل، النظر في ولايات وكالاتها وصناديقها وبرامجها من منظور المنع.
    On a donc estimé dans l'étude qu'il fallait se préoccuper des intérêts et des questions concernant l'ensemble de ses organismes membres. UN واقترحت الدراسة، بناء على ذلك، أنه ينبغي مناقشة الاهتمامات ذات الاهتمام المشترك لجميع وكالاتها الأعضاء.
    Le système des Nations Unies n'est pas bien connu et ses organismes doivent mieux faire connaître leur rôle et leurs contributions potentielles; UN علما بأن منظومة اﻷمم المتحدة غير معروفة جيدا وتحتاج وكالاتها الى التعريف بدورها ومساهماتها المحتملة؛
    En application de cette résolution, tous les droits légitimes de la République populaire de Chine à l'Organisation des Nations Unies et dans tous ses organismes ont été rétablis. UN وعملا بذلك القرار، عادت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها.
    Chaque État devait s'assurer que ses organismes et ses agents n'avaient pas commis d'actes de génocide. UN ويجب على كل دولة أن تضمن عدم ارتكاب وكالاتها ومسؤوليها أعمال الإبادة الجماعية.
    Le Japon encourage la pratique sportive et l'éducation physique aux échelons régional et international dans le cadre de ses organismes nationaux. UN وتشجع اليابان الرياضة والتربية البدنية على المستويين الإقليمي والدولي من خلال وكالاتها الوطنية.
    Le Ministère s'est également efforcé de nommer des femmes à ses organismes consultatifs où leur représentation a atteint 27 % en 2004. UN وبذلت الوزارة أيضا جهودها لتعيين النساء في هيئاتها الاستشارية، مما أدى إلى تحقيق نسبة مقدارها 27 في المائة في عام 2004.
    Nous sommes également tous d'accord pour dire qu'il est nécessaire de faire faire peau neuve à ses organismes et à ses programmes et de les réformer, afin de préserver le rôle vital de l'Organisation. UN وجميعنا نتفق على ضرورة تجديد إصلاح هيئاتها وجدول أعمالها بغية المحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمة.
    L'APF a, à titre d'observateur, participé régulièrement et suivi les travaux de plusieurs conférences et autres réunions organisées par les Nations Unies ou ses organismes. UN شاركت الجمعية بانتظام في أعمال عدة مؤتمرات واجتماعات أخرى نظمتها الأمم المتحدة أو هيئاتها وتابعتها بصفة مراقب.
    Nous sommes également convaincus de la nécessité de réformer l'Organisation et de renforcer l'efficacité de ses organismes et institutions. UN وإننا على اقتناع أيضا بضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة، وزيادة فاعلية مؤسساتها وهيئاتها، والارتقاء بمستويات كفاءتها.
    En tant qu’organisation universelle, l’Organisation des Nations Unies devrait encourager les deux parties situées de part et d’autre du détroit de Taiwan à participer à son action et à celle de ses organismes apparentés. UN ولذا ينبغي لﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية أن تشجع كل الطرفين على جانبي مضيق تايوان على العمل والتعاون فيها وفي مؤسساتها ذات الصلة.
    J'entends par là le travail urgent et concret réalisé par ses organes, ses organismes, ses professionnels et ses Volontaires sur le terrain, près des gens. UN وأعني بهذا الأعمال العملية والعاجلة التي تضطلع بها أجهزتها ووكالاتها وفنيوها ومتطوعوها في الميدان، بالقرب من الناس.
    Il faudrait à cet effet s'appuyer sur les évaluations des besoins en matière de renforcement des capacités que le FEM effectue par l'intermédiaire de ses organismes d'exécution, dont le PNUE. UN ولابد أن يستند هذا العمل على التقييم الجاري حالياً للاحتياجات في مجال بناء القدرات، والذي يقوم به مرفق البيئة العالمية من خلال وكالاته المنفذة ومنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Au paragraphe 100 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur la nécessité pour le Conseil de continuer à agir conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système et conformément également aux mandats intergouvernementaux de ses organismes membres. UN وفي الفقرة 100 من التقرير، أوصت اللجنة بأن توجه الجمعية العامة اهتمام الأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى الحاجة إلى أن يواصل المجلس العمل وفقا لولايته المتعلقة بتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة، وبما يتسق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمنظمات الأعضاء فيه.
    Le Conseil économique et social devrait examiner et renforcer le mandat d'ONUSIDA, y compris l'autorité de son secrétariat, afin de conduire, de coordonner et de suivre efficacement le combat contre le VIH/sida et d'assurer la responsabilisation adéquate de ses organismes coparrainants. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة النظر في ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز وتعزيزها، بما في ذلك تعزيز سلطة الأمانة من أجل تمكينها من القيام بفعالية بقيادة وتنسيق ورصد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة المساءلة الواجبة للجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك.
    À cet égard, nous mettons l'accent sur le rôle majeur et vital que joue l'ONU dans ce domaine, et exhortons tous les États Membres à appuyer les efforts que déploie l'Organisation, à consolider et financer ses organismes humanitaires, et à faciliter la fourniture de l'aide humanitaire aux zones sinistrées. UN وتؤكد في هذا السياق على الدور الأساسي والحيوي للأمم المتحدة في هذا المجال، ونحث كافة الدول الأعضاء على دعم جهود المنظمة وتعزيز وتمويل كياناتها المعنية بالأنشطة الإنسانية وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى المتضررين من تلك الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more