"ses origines" - Translation from French to Arabic

    • أصله
        
    • أصوله
        
    • أصولها
        
    • جذوره
        
    • أصلها
        
    • خلفيته
        
    • نشأته
        
    • وخلفيته
        
    • منشئه
        
    • بأصله
        
    • بأصوله
        
    • أتى منه
        
    • خلفيتها
        
    • بأصولها
        
    • بداياته
        
    On a rien de précis sur ses origines, mais on sait... qu'il a été le premier. Open Subtitles لا أحد يعرف أصله بالتحديد, لكن ما نعرفه. أنه كان الأول من نوعه.
    Qu'il ne m'ait pas dit la vérité sur ses origines. Open Subtitles لكونه لم يخبرك الحقيقة حول لهجته او أصله
    Depuis l'intégration du Timor oriental à l'Indonésie, la guerre civile a pris fin et le peuple est retourné à ses origines. UN ومنذ دمج تيمور الشرقية في إندونيسيا، انتهت الحرب اﻷهلية وعاد الشعب إلى أصوله.
    La traite a une longue histoire trouvant ses origines dans le système d'esclavage qui a été propre à diverses cultures et sociétés à travers le monde. UN ثمة تاريخ مديد للاتجار بالأشخاص، ويمكن اقتفاء أصوله في نظام الرق الذي كان مستوطنا في ثقافات ومجتمعات شتى في مختلف أرجاء العالم.
    Que si le Conseil a des informations sur Glory, sur son but ou ses origines, ça nous aidera peut-être à découvrir qui elle est. Open Subtitles بأنه إذا عرف المجلس أي شئ عن جلوري مخططاتها أو عن أصولها عندها سيساعدنا ذلك فهم ما نتعامل معه
    Il n'a pas cherché à élaborer une définition du terrorisme, à déterminer ses origines ou à suggérer des remèdes pour des formes particulières de terrorisme. UN ولم يحاول الفريق ابتكار تعريف للإرهاب، أو تحديد جذوره المتنوعة أو التصدي لأمثلة معينة للنشاط الإرهابي.
    La question nucléaire dans la péninsule coréenne est une question politique et militaire qui doit être réglée de façon bilatérale par la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique étant donné ses origines, sa nature et sa substance. UN والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة سياسية وعسكرية، ويمكن أن تحسمها ثنائيا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، في ضوء أصلها وطبيعتها ومضمونها.
    Craignant que les autorités et les gens autour de lui ne découvrent ses origines ethniques mixtes, il n'a pas donné suite à cette demande. UN ولكنه لم يمتثل لطلبه، خشية أن تطلع السلطات والناس من حوله على خلفيته العرقية المختلطة. وادّعى ر.
    S. M. avait été frappé, avait subi des traitements dégradants et avait dû quitter son emploi à cause de ses origines ethniques mixtes. UN م. للضرب وللمعاملة المهينة واضطر إلى ترك وظيفته بسبب أصله الإثني المختلط. وتعرضت ﻫ. م.
    S. M. avait été frappé, avait subi des traitements dégradants et avait dû quitter son emploi à cause de ses origines ethniques mixtes. UN م. للضرب وللمعاملة المهينة واضطر إلى ترك وظيفته بسبب أصله الإثني المختلط. وتعرضت ﻫ. م.
    Enfin, l'auteur n'a pas allégué que ses origines ethniques pourraient l'exposer à un risque de torture. UN وأخيراً، لم يدع مقدم البلاغ أن أصله الإثني يمكن أن يعرضه للتعذيب.
    Nul ne peut être lésé dans son travail ou son emploi en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions ou de ses croyances. UN ولا يجوز التمييز ضد أي فرد في عمله أو وظيفته بسبب أصله أو نوع جنسه، أو آرائه أو معتقداته.
    Fait important, la Déclaration a été adoptée sur une base tripartite et trouve donc ses origines dans le soutien des gouvernements, des employeurs et des travailleurs. UN ومن المهم أن الإعلان اعتمد على ثلاثة مستويات وبالتالي فإن أصوله تستمد دعمها من الحكومات وأرباب العمل والعمال.
    602. Le Comité prend acte de la loi relative à l'accès à ses origines, adoptée le 22 janvier 2002. UN 602- تحيط اللجنة علماً بالقانون المعتمد في 22 كانون الثاني/يناير 2002 المتعلق بحق الشخص في معرفة أصوله.
    3.2 L’auteur indique également qu’il craint d’être persécuté par les autorités chinoises en raison de ses origines vietnamiennes. UN ك. ل. أيضا أنه يخشى أن تقوم السلطات الصينية باضطهاده بسبب أصوله الفييتنامية.
    Cette pratique remonte si loin dans le passé que même ses origines ne sont pas connues et on ne peut pas s'attendre à ce qu'elle disparaisse d'un jour à l'autre. UN وتعود هذه الممارسة إلى فترات قديمة جدا بحيث إن أصولها غير معروفة تماما، ولا ينتظر أن تختفي بين ليلة وضحاها.
    Le mariage précoce trouve ses origines dans la structure de ces communautés. UN والزواج المبكر ممارسة تعود أصولها إلى بنية هذه المجتمعات.
    Une créature d'habitude qui retourne à ses origines... ce qui veut dire son foyer. Open Subtitles ..... مخلوق مرتبط بالعادة الذي يعود الي جذوره هذا يعني البيت
    La fonction consultative de la Cour a ses origines dans l'Article 14 du Pacte de la Société des Nations concernant l'établissement de la Cour permanente de Justice internationale. UN 66 - ووظيفة المحكمة في الإفتاء تعود في أصلها للمادة 14 من ميثاق عصبة الأمم بشأن إنشاء المحكمة الدائمة للعدل الدولي.
    Craignant que les autorités et les gens autour de lui ne découvrent ses origines ethniques mixtes, il n'a pas donné suite à cette demande. UN ولكنه لم يمتثل لطلبه، خشية أن تطلع السلطات والناس من حوله على خلفيته العرقية المختلطة. وادّعى ر.
    Un représentant du Consortium of European Building Control a fait part au Conseil des objectifs et de la mission du Consortium, y compris ses origines et ses projets en cours. UN وقام ممثل لاتحاد مراقبة المباني اﻷوروبية بتعريف المجلس بأغراض الاتحاد ومهمته، بما في ذلك نشأته ومشاريعه الراهنة.
    Il convient donc de faire en sorte que les circonstances propres à chaque enfant soient prises en compte pour déterminer ce qui constitue son intérêt supérieur, notamment sa nationalité, son éducation, ses origines culturelles et linguistiques, sa vulnérabilité et ses besoins particuliers de protection. UN فيصبح إذن من الضروري ضمان مراعاة الظروف الخاصة بكل طفل لدى تحديد مصالحه الفضلى، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته الثقافية واللغوية وأوجه الضعف التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.
    Il n'en demeure pas moins que le conflit au Moyen-Orient a ses spécificités dues à ses origines et à sa dynamique. UN ولكن نزاع الشرق اﻷوسط كما هو معلوم له طبيعته الخاصة الناجمة عن منشئه ودينامياته.
    iv) le projet de loi contient également de nouvelles dispositions concernant la protection de l'enfant adopté lorsqu'il est déplacé avant qu'une décision judiciaire autorisant son adoption ait été rendue et la communication d'informations à l'enfant adopté sur ses origines et ses parents naturels. UN `٤` كما يتضمن مشروع القانون أحكاما جديدة لحماية الطفل المتبنى عندما ينقل قبل صدور أمر التبني، ولتوفير معلومات عن الطفل المتبنى فيما يتعلق بأصله ووالديه الطبيعيين.
    Il revient sur son adresse à Kinshasa, qu'il confirme, sur sa connaissance de ses origines rwandaises et son enfance passée loin de Kinshasa. UN ويتطرق إلى عنوانه في كينشاسا الذي يؤكده وإلى معرفته بأصوله الرواندية وطفولته التي أمضاها بعيداً عن كينشاسا.
    Pourquoi quelqu'un qui se soucie si peu de ses origines porterait-il quelque chose de si irlandais ? Open Subtitles لمَ قد يقوم شخص لا يهتم بالمكان الذي أتى منه بارتداء شيء إيرلندي إلى هذه الدرجة؟
    Vous enquêtiez sur Veronica, et ses origines ont amené à ça. Open Subtitles (كنت تحقق مع (فيرونيكا و خلفيتها اظهرت هذا
    Fière de ses origines et de sa culture hispano-africaine, Cuba souhaite aujourd'hui réaffirmer son attachement historique et indéfectible à l'Afrique. UN وتفخر كوبا بأصولها وثقافتها اﻷفريقية ـ الاسبانية، وهي تود اليوم أن تؤكد على عهدها التاريخي الذي تلتزم به تجاه أفريقيا.
    Le grill d'un homme est son lien à ses origines primales. Open Subtitles إنَّ شوايّة الرجل هي وسيلةُ إتصاله مع بداياته الرئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more