"ses partenaires dans" - Translation from French to Arabic

    • شركائها في
        
    • الشركاء في
        
    • شركائه في
        
    • الشركاء المنفذين في
        
    • شركائنا في
        
    • شركاءه في
        
    • بالشركاء المعنيين في
        
    • للشركاء بغرض
        
    • شركاؤه في
        
    • شريكيها في
        
    • لشركائه في
        
    • الشريكة لها في
        
    La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. UN ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة.
    L'OIT serait heureuse de compter l'Organisation des Nations Unies parmi ses partenaires dans ce domaine. UN وستكون منظمة العمل الدولية سعيدة بأن تكون الأمم المتحدة في عداد شركائها في هذه المساعي.
    Le gouvernement a consulté ses partenaires dans le domaine du développement au sujet de la poursuite de programmes d'appui. UN وعقدت الحكومة مشاورات مع الشركاء في التنمية بشأن استمرار برامج الدعم.
    Cette tendance témoigne de la confiance de ses partenaires dans la capacité de l'UNOPS de travailler dans ce type de contexte. UN ويعد هذا الاتجاه شهادة على ثقة الشركاء في قدره المكتب على العمل في هذه البيئات.
    Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    60. Le Comité recommande au HCR de déterminer si la diminution de la part de ses partenaires dans les dépenses relatives aux projets opérationnels est conforme à son statut. UN 60- ويوصي المجلس المفوضية بأن تجري تقييما لتحديد ما إذا كان إنقاص حصة الشركاء المنفذين في نفقات المشاريع التنفيذية متماشيا مع نظامها الأساسي.
    Elle continue de rechercher des solutions avec ses partenaires dans la région en vue d'ouvrir ces bureaux en 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    L'organisation a appuyé plusieurs des objectifs du Millénaire pour le développement directement et par l'intermédiaire de ses partenaires dans divers pays. UN دعمت منظمة حملة اليوبيل عددا من الأهداف الإنمائية للألفية بصورة مباشرة وعن طريق شركائها في مختلف البلدان.
    Celle-ci constitue un cadre d'orientation pour l'action gouvernementale et pour l'ensemble de ses partenaires dans le domaine de la promotion de la femme. UN وتشكل هذه السياسة إطارا لتوجيه العمل الحكومي ولمجمل شركائها في مجال النهوض بالمرأة.
    Il importe que l'ANASE collabore avec ses partenaires dans le dialogue et avec les autres Etats de la région afin d'établir des relations plus sûres et plus constructives sur le plan politique et en matière de sécurité dans la région Asie-Pacifique. UN ومن اﻷهمية للرابطة أن تعمل مع شركائها في الحوار ومع سائر دول المنطقة على تطوير نسق للعلاقات السياسية واﻷمنية في آسيا والمحيط الهادئ يكون أكثر قابلية للتنبؤ به.
    Sur place, le HCR est déjà prêt à recevoir les rapatriés et à contribuer à leur pleine réinsertion, en coopération avec ses partenaires dans le cadre d'un dispositif d'accueil bien coordonné. UN والمفوضية مستعدة ميدانياً لاستقبال العائدين والمساهمة في إعادة إدماجهم الكامل، بالتعاون مع شركائها في إطار ترتيب للاستقبال جيد التنسيق.
    En vue de la ratification rapide du Traité, l'Australie a continué de travailler avec ses partenaires dans le cadre de diverses instances régionales, notamment le Forum des îles du Pacifique et le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN واصلت أستراليا العمل مع شركائها في عدد من المحافل الإقليمية، بما في ذلك منتدى جزر المحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بهدف التشجيع على التصديق على المعاهدة على وجه السرعة.
    Elle a aidé 119 256 autres personnes dans le cadre des activités qu'elle a menées avec ses partenaires dans sept autres pays. UN وساعدت المنظمة 256 119 شخصا إضافيا من خلال العمل مع الشركاء في سبعة بلدان أخرى.
    Pour atténuer cette disparité, la Tanzanie invite la communauté internationale, et surtout ses partenaires dans le développement mais aussi d'autres parties intéressées, à renforcer leur aide afin d'améliorer les infrastructures et les capacités des pays en développement en matière de communication, particulièrement en Afrique. UN وفي هذا الصدد، فمن أجل الحد من الاختلالات القائمة، يطلب وفده من المجتمع الدولي، وبخاصة من الشركاء في التنمية وسائر أصحاب المصلحة، زيادة تقديم المساعدة من أجل تعزيز الهياكل الأساسية للاتصال وقدراته في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    En 2009, le Bureau a collaboré avec ses partenaires dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le PNUD pour élaborer un module de renforcement des capacités en matière de planification. UN ففي عام 2009، عمل المكتب مع الشركاء في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لوضع نموذج لتنمية القدرات على التأهب.
    Ce faisant, il a acquis des connaissances et une expérience spécialisées, et sur cette base, ses partenaires dans le Sud développent et ciblent des interventions. UN ومن خلال القيام بذلك، اكتسب المركز معرفة وخبرة متخصصة، وعلى أساسها يتم تطوير واستهداف تدخلات شركائه في الجنوب.
    Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    j) De déterminer si la part de ses partenaires dans les dépenses relatives aux projets opérationnels est conforme à son statut (par. 60). UN (ي) تقييم مدى اتفاق إنقاص حصة الشركاء المنفذين في نفقات المشاريع التنفيذية مع نظامها الأساسي (الفقرة 60).
    La Barbade envisage avec plaisir de collaborer avec ses partenaires dans ses interventions en cours contre cette épidémie. UN وتتطلع بربادوس إلى التعاون مع شركائنا في تدخلاتنا الجارية ضد هذا الوباء.
    Il représente ses partenaires dans les relations avec le Comité de la science et de la technologie. UN وهو يمثل شركاءه في العلاقات مع لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Les décisions de gestion concernant le budget de la Mission et son exécution, notamment celles relatives aux dépenses opérationnelles, sont reprises dans le paragraphe d'introduction à chaque composante, qui décrit le cadre des activités de la Mission et les liens de celle-ci avec ses partenaires dans le cadre de chaque composante au cours de l'exercice considéré. UN أُدرجت القرارات الإدارية المتصلة بميزانية البعثة وتنفيذها، بما في ذلك القرارات المتصلة بالتكاليف التشغيلية، في الفقرة الاستهلالية لكل عنصر، وهي الفقرة التي تعكس إطار أنشطة البعثة وجوانب ارتباطها بالشركاء المعنيين في إطار العنصر المعني خلال الفترة المعينة.
    Outre le renforcement des moyens dont dispose lui-même le Centre, un appui sera apporté à ses partenaires dans les domaines de la collecte, de l’analyse et de la diffusion systématiques des indicateurs urbains, des données statistiques, des meilleures pratiques, des bonnes mesures et des plans d’action à caractère exemplaire visant à un développement urbain durable. UN وفضلا عن تعزيز قدرة المركز ستشمل اﻷنشطة تقديم الدعم للشركاء بغرض القيام على نحو منهاجي بجمع وتحليل ونشر المؤشرات واﻹحصاءات وأفضل الممارسات والسياسات الرشيدة وخطط العمل النموذجية الحضرية وذلك دعما للتنمية الحضرية المستدامة.
    :: Le FNUAP a prêté son concours à 28 dispensaires itinérants, 27 dispensaires fixes et 13 postes de secours gérés par ses partenaires dans les gouvernorats de Damas, Rif-Damas, Homs, Alep, Deir el-Zor, Raqqa et Hama afin de dispenser des services vitaux de santé procréative à 71 032 femmes et hommes. UN :: قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم إلى 28 عيادة متنقلة و 27 عيادة ثابتة و 13 مركزاً طبياً يتولى إدارتها شركاؤه في دمشق وريف دمشق وحمص وحلب ودير الزور والرقة وحماة، من أجل توفير خدمات الصحة الإنجابية الحيوية إلى عدد يفوق 032 71 امرأة ورجلا.
    L'AOC soumet la présente réclamation en son propre nom et en celui de ses partenaires dans la coentreprise, l'Arabie saoudite et le Koweït. UN وتقدم شركة الزيت العربية هذه المطالبة بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن شريكيها في المشروع المشترك، المملكة العربية السعودية والكويت.
    Le Fonds a contribué activement à l'élaboration du programme d'étude et fait valoir à ses partenaires dans cette initiative la nécessité de tenir compte des problèmes de sexospécificité dans le protocole de formation. UN ويساهم الصندوق بفاعلية في وضع المناهج الدراسية ويؤكد لشركائه في هذا المسعى على الحاجة إلى إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في بروتوكول التدريب.
    Sur la base des efforts déjà en cours pour renforcer les partenariats, le Département devrait intensifier la coordination avec ses partenaires dans le domaine du développement économique et social : UN استنادا إلى الجهود المبذولة حاليا لتعزيز الشراكات، ينبغي للإدارة تكثيف التنسيق مع الجهات الشريكة لها في ميدانَي التنمية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more