"ses partenaires de développement" - Translation from French to Arabic

    • شركائها في التنمية
        
    • شركائها الإنمائيين
        
    • شركاء التنمية
        
    • شركائه في التنمية
        
    • الشركاء الإنمائيين
        
    • الشركاء في التنمية
        
    • لشركائها في التنمية
        
    • شركائه الإنمائيين
        
    • شركاءها في التنمية
        
    • لشركاء التنمية
        
    • وشركاؤها الإنمائيون
        
    • وشركاؤها في التنمية
        
    • وشركائها الإنمائيين
        
    • شركاءها الإنمائيين
        
    • جانب شركائها
        
    En outre, avec l'appui de ses partenaires de développement, le Ministère a élaboré un Plan d'action national sur la violence sexiste. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الوزارة بدعم من شركائها في التنمية مسودة لخطة عمل وطنية للتصدي للعنف الجنساني.
    Pour sa part, la Mongolie s'apprête à entreprendre un rapport national sur la réalisation de ces objectifs et s'engage à poursuivre une étroite collaboration avec ses partenaires de développement. UN ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية.
    Il attend avec intérêt de travailler étroitement avec ses partenaires de développement et le système des Nations Unies à la préparation de sa stratégie de transition. UN وهي تتطلع إلى العمل الوثيق مع شركائها الإنمائيين ومنظومة الأمم المتحدة في وضع استراتيجيتها الانتقالية.
    Le Gouvernement malawien se félicite de l'appui accru qu'il reçoit de ses partenaires de développement dans le domaine du VIH et du sida. UN وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز.
    L'Allemagne, qui arrive au troisième rang des pays donateurs, est disposée à poursuivre la coopération qu'elle entretient de longue date avec ses partenaires de développement. UN وبوصفها ثالث أكبر مانحين، فإن ألمانيا مستعدة لمواصلة تعاونها الطويل الأمد مع شركاء التنمية.
    Le Bhoutan ayant lancé plusieurs programmes de développement importants pour protéger et promouvoir les droits des enfants, il compte sur l'appui de ses partenaires de développement pour l'aider à les mener à bonne fin. UN وحيث أن بلده يواصل تنفيذ العديد من البرامج الإنمائية الهامة الموجهة نحو حماية حقوق الطفل وتعزيزها، فهو يعوِّل على دعم شركائه في التنمية.
    Nous prenons acte de l'appui important que l'Afrique a reçu de ses partenaires de développement dans le passé en matière de prévention et de gestion des conflits et d'efforts pour trouver des solutions. UN إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    51. Le PNUD a déployé des efforts considérables pour renforcer sa collaboration et la coordination avec ses partenaires de développement. UN ١٥ - بذل البرنامج اﻹنمائي جهودا جمة لتعزيز تعاونه وتنسيقه مع الشركاء في التنمية.
    Le gouvernement s'efforce également de consolider les relations avec ses partenaires de développement et la communauté internationale et travaille en étroite collaboration avec des organisations régionales. UN والحكومة ملتزمة أيضا بتقوية الصلات مع شركائها في التنمية والمجتمع الدولي، وستتعاون عن كثب مع المنظمات الإقليمية.
    Le Kenya demande à tous ses partenaires de développement qu'ils appuient ces efforts par un soutien technique et financier, afin de faciliter la mise en oeuvre efficace des programmes et des projets destinés à assurer l'intégration économique de l'Afrique. UN وقال إن كينيا تناشد جميع شركائها في التنمية إكمال تلك الجهود بدعم تقني ومالي لتيسير التنفيذ الفعلي للبرامج والمشاريع المتعلقة بالتكامل الاقتصادي لافريقيا.
    Avec l'appui de ses partenaires de développement, Sao Tomé-et-Principe avait réussi à adopter progressivement des politiques budgétaires et monétaires plus prudentes qui assuraient la croissance économique et la viabilité de la dette. UN وتمكنت سان تومي وبرينسيبي بدعم من شركائها في التنمية من الاعتماد التدريجي لسياسات مالية ونقدية رشيدة تحث النمو الاقتصادي وتعزز القدرة على تحمل الدين.
    L'Australie espère poursuivre sa collaboration fructueuse avec ses partenaires de développement dans la région Asie-Pacifique et au-delà, afin de trouver des solutions pratiques et viables à leurs problèmes de développement. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية.
    Le Gouvernement du Malawi espère que ses partenaires de développement continueront de lui prêter assistance. UN وتتطلع حكومة ملاوي إلى مواصلة شركائها الإنمائيين تقديم المساعدة.
    Le Gouvernement royal collabore avec ses partenaires de développement en vue d'établir des données ventilées par sexe dans tous les secteurs. UN تعمل حكومة بوتان الملكية مع شركائها الإنمائيين في استنباط بيانات تفصيلية لكل القطاعات.
    Une délégation a annoncé que, grâce à l'aide de ses partenaires de développement, 18 % des sièges de parlementaires de son pays étaient réservés à des femmes. UN وأعلن أحد الوفود أن 18 في المائة من المقاعد البرلمانية ببلده مخصصة الآن للمرأة وأن ذلك تحقق بمساعدة شركاء التنمية.
    Pour faire face aux inondations récurrentes et à l'érosion côtière, le Togo a adopté une stratégie nationale de réduction des risques et des catastrophes naturelles qui a bénéficié d'un soutien substantiel de la part de ses partenaires de développement. UN وقد تعرضت توغو لموجات متلاحقة من الفيضانات وتآكل السواحل مما حدا بها إلى إقرار استراتيجية وطنية للحد من الكوارث حظيت بدعم كبير من شركاء التنمية.
    Le reclassement devant avoir lieu en 2017, le Comité met l'accent sur l'importance pour le pays d'entreprendre la préparation de sa stratégie de transition, en collaboration avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux, pour contrer et atténuer les effets négatifs possibles du reclassement. C. Suivi des progrès du développement des pays reclassés UN وحيث أن من المقرر رفع اسم فانواتو من القائمة في عام 2017، تشدد اللجنة على أهمية أن يستهل البلد استراتيجية الانتقال الخاصة به، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة، من أجل مواجهة الآثار السلبية المحتملة للخروج من فئة أقل البلدان نموا والتقليل من تلك الآثار إلى أدنى حد ممكن.
    L'action du Gouvernement à cet égard exige toutefois une aide de ses partenaires de développement. UN غير أن جهود مكافحة أنشطة غسل الأموال تحتاج إلى مساعدة من الشركاء الإنمائيين.
    Le Bhoutan reconnaît l'importance du rôle joué par l'ensemble de ses partenaires de développement dans la mise en œuvre des recommandations. UN 8- وتدرك بوتان أهمية الدور الذي يؤديه جميع الشركاء في التنمية في تنفيذ التوصيات.
    C'est aux divers pays qu'incombe la responsabilité primordiale de leur développement et le Bhoutan fait tout ce qui est en son pouvoir pour réaliser les objectifs visés dans la Déclaration du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles avec le généreux appui financier et technique de ses partenaires de développement. UN وقال إن المسؤولية المبدئية عن التنمية تقع على كاهل فرادى البلدان، وقال إن بوتان تفعل كل شئ مطلوباً لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل وإعلان الألفية بفضل الدعم المالي والتقني السخي لشركائها في التنمية.
    Mon pays s'engage à travailler étroitement avec ses partenaires de développement à la mise en œuvre de la stratégie. UN ويتعهد بلدي بأن يعمل على نحو وثيق مع شركائه الإنمائيين في تنفيذ الاستراتيجية.
    Le Timor-Leste a mis en place des mécanismes pour déployer et coordonner ses efforts, et il a impliqué ses partenaires de développement dans son dispositif de planification. UN وضعت تيمور - ليشتي آليات لتنفيذ جهودها وتنسيقها، على نحو جعلت فيه شركاءها في التنمية جزءا من هيكل التخطيط الوطني للبلد.
    Le Gouvernement et ses partenaires de développement se sont engagés à fournir 1,2 milliard de dollars au titre du cadre de dépenses à moyen terme. UN وقد تعهدت الحكومة وشركاؤها الإنمائيون بتقديم 1.2 بليون دولار ضمن إطار الإنفاق المتوسط الأجل.
    Le développement de l'Afrique ne peut être réalisé que grâce à des efforts concertés de l'Afrique et de ses partenaires de développement. UN ولا يمكن تحقيق التنمية الأفريقية إلا من خلال جهود متضافرة تبذلها أفريقيا وشركاؤها في التنمية.
    Les questions du développement rural, de l'éducation et du chômage des jeunes exigent une attention urgente de la part du Gouvernement et de ses partenaires de développement. UN وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    L'APD reste essentielle pour tous les pays en situation particulière et l'Association engage ses partenaires de développement à faire plus pour tenir leurs promesses. UN ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أساسية بالنسبة لجميع البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة، وتحث الرابطة شركاءها الإنمائيين على بذل مزيد من الجهود للوفاء بتعهداتها.
    L'ASEAN accueillera avec gratitude la poursuite de l'aide de ses partenaires de développement, des Nations Unies et d'autres partenaires extérieurs à mesure qu'elle progressera vers une intégration régionale complète et vers le développement durable. UN واختتمت قائلة إن الرابطة ترحب باستمرارِ الدعم من جانب شركائها في الحوار والأمم المتحدة والشركاء الخارجيين الآخرين، في مسيرتها نحو التكامل الإقليمي الكامل ونحو التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more