"ses partenaires de l'union européenne" - Translation from French to Arabic

    • شركائها في الاتحاد الأوروبي
        
    • شركائنا في الاتحاد الأوروبي
        
    • الشركاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • شركائنا من الاتحاد الأوروبي
        
    • شركائنا الأوروبيين
        
    L'Irlande et ses partenaires de l'Union européenne continueront d'appuyer avec fermeté les travaux de ladite Cour. UN وستواصل أيرلندا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم الراسخ للمحكمة الجنائية الدولية وهي تنهض بأعمالها.
    Elle a aussi voté, avec ses partenaires de l'Union européenne, en faveur de la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي.
    Une possibilité nous est offerte de progresser sur une question à laquelle la Belgique, à l'instar notamment de ses partenaires de l'Union européenne, attache une importance prioritaire. UN إنها فرصة لنا لإحراز التقدم في مسألة توليها بلجيكا أولوية خاصة، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي.
    Avec ses partenaires de l'Union européenne, la Bulgarie est fermement attachée à la cause des droits de l'homme. UN إن بلغاريا إلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي تلتزم التزاما قويا بقضية حقوق الإنسان.
    En collaboration avec ses partenaires de l'Union européenne, il a exercé de fortes pressions sur les États du Moyen-Orient afin que ceuxci adhèrent aux principaux accords sur la nonprolifération. UN وقد قمنا مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط إلى اتفاقات عدم الانتشار الرئيسية.
    Avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Italie continue à examiner la question des garanties de sécurité négatives. UN وتواصل إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي دراسة مسألة ضمانات الأمن.
    L'Italie, de même que ses partenaires de l'Union européenne, attend avec impatience de nouveaux efforts systématiques et progressifs menant au désarmement nucléaire. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Elle a aussi voté, avec ses partenaires de l'Union européenne, en faveur de la résolution sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN وصوتت أيضا لصالح القرار المتعلق بحظر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي.
    L'Italie, de même que ses partenaires de l'Union européenne, attend avec impatience de nouveaux efforts systématiques et progressifs menant au désarmement nucléaire. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    L'Espagne, en coordination avec ses partenaires de l'Union européenne, les autres membres du Quatuor et les pays arabes, fait tout son possible pour faciliter la réalisation de progrès irréversibles dans ce sens. UN وتبذل إسبانيا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومع الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية والدول العربية، كل ما في وسعها لتهيئة بيئة مواتية للتقدم الحاسم في هذا الاتجاه.
    Avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Italie agira pour que les résultats de la Conférence d'examen reflètent de manière adéquate ce nouveau climat international en matière de non-prolifération et de désarmement. UN وسوف تتعاون إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي على أن تعكس نتائج المؤتمر الاستعراضي، على نحو كافٍ، هذا المناخ الدولي الجديد إزاء قضيتي عدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح.
    La France est favorable à un renforcement de la coopération au sein des différentes enceintes multilatérales, en particulier aux Nations Unies, avec ses partenaires de l'Union européenne, et avec certains partenaires de dialogue. UN وتؤيد فرنسا تعزيز التعاون في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، ولاسيما في الأمم المتحدة، ومع شركائها في الاتحاد الأوروبي وبعض الشركاء المحاورين.
    L'Allemagne, en étroite coopération avec ses partenaires de l'Union européenne, s'est attaquée à bon nombre des problèmes posés par ce défi, qui a pris de nouvelles formes au cours des dernières années. UN وقد تناولت ألمانيا بالتعاون مع شركائها في الاتحاد الأوروبي العديد من المشاكل التي يطرحها هذا التحدي الذي اتخذ أشكالا جديدة في السنوات الأخيرة.
    Mon pays se félicite de l'initiative de créer une Commission < < e-Afrique > > dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, que la Belgique appuie résolument tout comme, d'ailleurs, ses partenaires de l'Union européenne. UN وترحب بلادي بمبادرة إنشاء لجنة أفريقيا الإلكترونية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تدعمها بلجيكا بقوة، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي.
    La Hongrie et ses partenaires de l'Union européenne ne ménageront pas leurs efforts pour assurer une mise en oeuvre efficace de ce nouvel instrument et du Plan d'action récemment adopté par l'Union. UN وستعمل هنغاريا بجدٍ مع شركائها في الاتحاد الأوروبي لتنفيذ هذا الصك بفعالية، وتنفيذ خطة عمل الاتحاد الأوروبي التي اتفق عليها مؤخراً.
    En collaboration avec ses partenaires de l'Union européenne, il a exercé de fortes pressions sur les États du Moyen-Orient afin que ceuxci adhèrent aux principaux accords sur la nonprolifération. UN وقد قمنا مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط إلى اتفاقات عدم الانتشار الرئيسية.
    En collaboration avec ses partenaires de l'Union européenne, il a exercé de fortes pressions sur les États du Moyen-Orient afin que ceuxci adhèrent aux principaux accords sur la nonprolifération. UN وقد قمنا مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط إلى اتفاقات عدم الانتشار الرئيسية.
    L'existence possible d'armes chimiques dans des pays qui ne sont pas parties à la Convention est une source d'inquiétude et l'Irlande entend continuer de promouvoir l'adoption universelle de la Convention, aux côtés de ses partenaires de l'Union européenne. UN ويمثل احتمال وجود أسلحة كيميائية في دول ليست طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية مصدر للقلق وسوف نستمر مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي في التشجيع على اعتماد هذه الاتفاقية عالميا.
    En outre, la ratification de cet instrument par la Bulgarie ne peut se faire que de concert avec ses partenaires de l'Union européenne, étant donné que la plupart des dispositions de la Convention relèvent du domaine de compétence de celle-ci. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التصديق عليه يتطلب تنسيقاً مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي نظراً لأن معظم أحكام الاتفاقية تدخل في نطاق اختصاص الاتحاد.
    Le Royaume-Uni a travaillé en étroite collaboration avec ses partenaires de l'Union européenne et de la Commission européenne pour faire ratifier la Convention par l'Union européenne. UN وعملت المملكة المتحدة بصورة مباشرة مع الشركاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية من أجل إنجاز تصديق الاتحاد الأوروبي على الاتفاقية.
    En collaboration avec ses partenaires de l'Union européenne, il a exercé de fortes pressions sur les États du Moyen-Orient afin que ceux-ci adhèrent aux principaux accords sur la non-prolifération. UN وقمنا مع شركائنا من الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط لاتفاقات عدم الانتشار الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more