"ses partenaires des nations" - Translation from French to Arabic

    • شركاء الأمم
        
    • شركائها في الأمم
        
    • الشركاء في الأمم
        
    • الشركاء من الأمم
        
    • شركاء آخرين للأمم
        
    • شركائها في منظومة اﻷمم
        
    Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF devait coopérer plus étroitement avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Le Haut Commissariat travaille en étroite collaboration avec ses partenaires des Nations Unies au niveau national pour renforcer la coopération en faveur du développement du point de vue des droits de l'homme. UN وتعمل المفوضية بنشاط مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون الإنمائي من منظور حقوق الإنسان.
    Le Bureau a déjà procédé aux arrangements voulus, en coopération avec ses partenaires des Nations Unies, pour établir le rapport d'activité demandé. UN وقد قام المكتب بالفعل بالترتيبات اللازمة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، لإعداد هذا التقرير المرحلي.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Le PAM considère qu'il est essentiel de mettre au point et d'utiliser des outils de mesure standard pour évaluer les résultats donnés par les services communs aux échelons aussi bien local que mondial, et il continuera de travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour mettre au point des méthodes opérationnelles qui soient avantageuses pour toutes les parties intéressées. UN ويبحث البرنامج وضع واستخدام أدوات القياس المعيارية الأساسية في تقييم أداء الخدمات المشتركة على الصعيدين المحلي والعالمي، وسيواصل العمل مع الشركاء في الأمم المتحدة لإيجاد حلول عملية مفيدة لجميع الأطراف.
    Outre la coordination avec ses partenaires des Nations Unies, UNIFEM contribuera à suivre les progrès dans ce domaine, en collaboration étroite avec ses principaux partenaires nationaux et régionaux. UN وعلاوة على التنسيق مع الشركاء من الأمم المتحدة، سوف يساهم الصندوق في تحقيق هذه النتائج وفي تتبع التقدم المحرز في تحقيقها في شراكة وثيقة مع الشركاء الوطنيين والإقليميين الرئيسيين.
    UNIFEM collabore avec ses partenaires des Nations Unies dans toutes les régions pour combler cette lacune mais les progrès ont été lents. UN وقد دأب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على العمل إلى جانب شركاء آخرين للأمم المتحدة في كافة المناطق للتصدي لهذه الثغرة، لكن التقدم المحرز كان بطيئا.
    L'UNICEF mettra l'accent sur la coopération et la collaboration avec ses partenaires des Nations Unies de façon à améliorer plus rapidement le sort des enfants, des adolescents et des femmes. UN وستركز اليونيسيف على التعاون مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة حتى يمكن تحقيق تقدم أسرع لمصلحة اﻷطفال والمراهقين والمرأة.
    Ainsi, le Programme s'appuie beaucoup sur les capacités des bureaux de pays pour obtenir des résultats avec l'aide de ses partenaires des Nations Unies. UN وتعد قدرة المكاتب القطرية بالغة الأهمية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق النتائج بالاقتران مع شركاء الأمم المتحدة.
    L'UNOPS avait satisfait aux normes internationales les plus élevées sur les meilleures pratiques et respecté le principe de viabilité tout en demeurant engagé avec ses partenaires des Nations Unies et en s'acquittant de son mandat découlant de l'examen quadriennal. UN وأضاف أن المكتب قد استوفى أرفع المعايير الدولية لأفضل الممارسات ومبادئ الاستدامة، بينما ظل يتعامل مع شركاء الأمم المتحدة وملتزما بولايته بموجب الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    L'UNOPS avait satisfait aux normes internationales les plus élevées sur les meilleures pratiques et respecté le principe de viabilité tout en demeurant engagé avec ses partenaires des Nations Unies et en s'acquittant de son mandat découlant de l'examen quadriennal. UN وأضاف أن المكتب قد استوفى أرفع المعايير الدولية لأفضل الممارسات ومبادئ الاستدامة، بينما ظل يتعامل مع شركاء الأمم المتحدة وملتزما بولايته بموجب الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    Le FNUAP s'emploie à harmoniser et aligner son travail d'évaluation avec celui de ses partenaires des Nations Unies par des approches communes et des évaluations conjointes. UN ويسعى الصندوق إلى تنسيق ومواءمة هذه السياسة مع جهود التقييم التي يبذلها شركاء الأمم المتحدة باستخدام نهج موحدة وتقييمات مشتركة.
    Avec le concours de ses partenaires des Nations Unies, il a mis au point des programmes communs de désarmement, de démobilisation et de réinsertion en Haïti et au Soudan. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جانب شركاء الأمم المتحدة على تطوير برامج مشتركة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في هايتي والسودان.
    Cette fonction englobe les efforts déployés par l'organisation pour faire connaître son mandat et ses réalisations à ses partenaires des Nations Unies et au grand public aussi bien dans les pays donateurs que dans les pays où elle réalise des programmes. UN تشمل هذه الوظيفة الجهود التي تبذلها منظمة ما لتعريف شركاء الأمم المتحدة والجمهور العالمي في البلدان المانحة والبلدان التي تُنفذ فيها برامج، بولايتها وإنجازاتها.
    L'approche d'ONU-Femmes s'est fondée sur les contributions de ses partenaires des Nations Unies. UN 63 - ويستند نهج الهيئة إلى مساهمات شركاء الأمم المتحدة.
    L'ONUDI propose à ses partenaires des Nations Unies de faire des services de ces plates-formes des éléments opérationnels du futur mécanisme de facilitation. Agro-industrie UN وتقوم اليونيدو بالعمل مع شركاء الأمم المتحدة لتقديم خدمات المنابر المذكورة أعلاه، باعتبارها العناصر التشغيلية المحتملة لآلية تيسير التكنولوجيا التي ستستحدث في المستقبل.
    Le PAM a travaillé avec ses partenaires des Nations Unies au Libéria dans le cadre d'un programme de grande envergure axé sur la sécurité alimentaire et la nutrition visant à développer la production agricole. UN 39 - عمل البرنامج مع شركاء الأمم المتحدة في ليبريا بشأن برنامج للأمن الغذائي والتغذية على نطاق كبير لزيادة الإنتاج الزراعي.
    Après l'adoption du Plan d'action national contre la violence sexiste, la Mission a mis au point avec ses partenaires des Nations Unies une stratégie harmonisée et un plan de travail commun en appui au Plan. UN عقب اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الجنساني، وضعت البعثة، مع شركائها في الأمم المتحدة، استراتيجية منسقة وخطة عمل مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل دعم تنفيذ الخطة.
    La MONUC travaillera en étroite collaboration avec les autorités nationales de transition et avec ses partenaires des Nations Unies, et notamment le PNUD, qui élabore actuellement une stratégie de relèvement, reconstruction et redressement au niveau local. UN وتعتزم البعثة التعاون تعاونا وثيقا مع السلطات الانتقالية الوطنية، ومع شركائها في الأمم المتحدة، ولا سيما البرنامج الإنمائي، الذي يعكف على إعداد استراتيجية للتأهيل، والتعمير، والإنعاش على مستوى المجتمع.
    3. Se félicite de l'importance accrue accordée aux services que l'UNOPS fournit à ses partenaires des Nations Unies et au-delà, en privilégiant la viabilité, le principe de prise en main par les pays et le renforcement des capacités, et constate que le plan stratégique repose solidement sur le modèle d'autofinancement de l'UNOPS; UN 3 - يرحِّب بالتركيز المعزَّز لخدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، المقدمة إلى الشركاء في الأمم المتحدة ومَن سواهم، إضافة إلى التأكيد على عناصر الاستدامة والمِلكية الوطنية وتنمية القدرات مع التسليم بأنها متجذرة بقوة ضمن نموذج أعمال التمويل الذاتي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more